Гаргантюа (Рабле; Энгельгардт)/1901 (ВТ:Ё)/24

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Гаргантюа
автор Франсуа Рабле (1494—1553), пер. Анна Николаевна Энгельгардт (1835—1903)
Оригинал: фр. Gargantua. — Перевод опубл.: 1534 (ориг.) 1901 (пер.). Источник: Франсуа Рабле. книга I // Гаргантюа и Пантагрюэль = Gargantua et Pantagruel. — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901. — С. 58—60.

[58]
XXIV.
О том, как Гаргантюа проводил время в дождливую погоду.
К гл. XXIV
К гл. XXIV
К гл. XXIV.

Если случалось, что погода была дождливая и холодная, то всё время до обеда проводилось как обыкновенно, с тою только разницею, что Гаргантюа приказывал хорошенько растопить камин, чтобы согреть воздух. Но после обеда, вместо упражнений на открытом воздухе, с гигиеническою целью занимались уборкой сена, кололи и пилили дрова, молотили хлеб в риге После того занимались искусством живописи и скульптуры, или же восстановляли обычай античной игры в бабки, как её описывал Леоникус и как в неё играет наш добрый друг [59]Ласкарис[1]. Играя припоминали те места у древних авторов, в которых о ней упоминается; или же придумывали какую-нибудь подходящую метафору на эту игру. А не то ходили смотреть, как плавят металл и льют пушки: или же посещали мастерские ювелиров, резчиков драгоценных камней, или же лаборатории алхимиков, монетный двор, ткацкие, где ткут шёлковые материи и бархат, органных мастеров, типографщиков, красильщиков и всяких других ремесленников, где, давая на водку, знакомились с приёмами и изобретениями различных ремесл.

Ходили слушать публичные лекции, торжественные акты, репетиции, декламации, защитительные речи адвокатов, проповеди христианских проповедников.

Гаргантюа посещал также фехтовальные залы и фехтовал с преподавателями этого искусства, доказывая на опыте, что так же хорошо,как они, и пожалуй даже лучше их, владел оружием. А вместо того, чтобы заниматься садоводством, посещал лавки дрогистов и аптекарей, знакомился с плодами, корнями, листьями, смолой, семенами, иностранными мазями и с тем, как их подделывали. Ходил смотреть акробатов, фокусников, наблюдал за их движениями, хитростями, уловками, прыжками и краснобайством, в особенности уроженцев Шони и Пикардии, которые от природы большие болтуны и краснобаи и мастера на всякие штуки. Вернувшись к ужину, ели более умеренно, нежели в другие дни, и более лёгкие и удобоваримые яства, дабы предотвратить вредные последствия сырости воздуха, сообщившейся телу, и отсутствия обычных физических упражнений.

Так воспитывался Гаргантюа и изо дня в день вёл подобный образ жизни, и, как легко поймёте, с превеликой для себя пользой, как это и естественно для молодого человека его лет и одарённого здравым смыслом. Сначала эти занятия казались трудными, но с течением времени становились всё легче и приятнее, и больше походили на время препровождение короля, нежели учение школьника.

К гл. XXIV
К гл. XXIV
К гл. XXIV.

Со всем тем Понократ, чтобы доставить ему отдых от такого сильного напряжения ума, выбирал раз в месяц ясный и хороший день, когда они с утра покидали город и отправлялись в Жантильи, или в Булонь, в Монруж, в Пон-Шарантон, или в Ванв и Сен-Клу. И там проводили весь день пируя, веселясь, забавляясь, угощаясь вином, распевая песни, танцуя, валяясь на лугу, ища по гнёздам пташек, ловя куропаток, таская из пруда лягушек и раков.

Но если в такой день и не заглядывали в книги, а обходились без [60]чтения, это не значить, чтобы день проходил без пользы. Сидя на цветущем лугу, они наизусть сказывали какое-нибудь прекрасное стихотворение о земледелии Вергилия, Гезиода, из «Rustico», Пульчиана, припоминали забавные латинские эпиграммы и переводили их французскими стихами.

Пируя, отделяли вино от воды, как это учит делать Катон (De Re rust.) и Плиний, посредством рюмки из плюща, промывали вино в тазу с водой и затем извлекали его посредством воронки, а воду переливали из одного стакана в другой и устраивали автоматические приборы, то есть такие, которые сами собой приходили в движение.


  1. Библиотекарь Франциска I.