Гаргантюа (Рабле; Энгельгардт)/1901 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Гаргантюа
авторъ Франсуа Раблэ (1494—1553), пер. Анна Николаевна Энгельгардтъ (1835—1903)
Языкъ оригинала: французскій. Названіе въ оригиналѣ: Gargantua. — Опубл.: 1534 (ориг.) 1901 (пер.). Источникъ: Commons-logo.svg Франсуа Раблэ. книга I // Гаргантюа и Пантагрюэль = Gargantua et Pantagruel. — СПб.: Типографія А. С. Суворина., 1901.

Редакціи


[1]
КНИГА I
ГАРГАНТЮА
[2] [3]
НЕОБЫЧАЙНО ДИКОВИННАЯ ЖИЗНЬ
великаго ГАРГАНТЮА, отца ПАНТАГРЮЭЛЯ,
которую нѣкогда сочинилъ Алькофрибасъ Назье[1], хитроумный философъ и мудрецъ.

КНИГА БОГАТАЯ ПАНТАГРЮЭЛИЗМОМЪ[2]
Gargantua (Russian) Frontispice.png

Оглавленіе

К читателямъ.
Прологъ автора.
I. О происхожденіи и древности рода Гаргантюа.
II. Предохранительныя бездѣлушки, найденныя въ одномъ древнемъ памятникѣ.
III. О томъ, какъ Гаргантюа одиннадцать мѣсяцевъ пребывалъ во чревѣ матери.
IV. О томъ, какъ Гаргамель, будучи беременной Гаргантюа, объѣлась потрохами.
V. Пьяная бесѣда.
VI. О томъ, какимъ диковиннымъ образомъ родился Гаргантюа.
VII. О томъ, какъ произошло имя Гаргантюа и какъ онъ тянулъ вино.
VIII. О томъ, какъ одѣли Гаргантюа.
IX. Цвѣта и ливреи Гаргантюа.
X. О томъ, что обозначаютъ цвѣта бѣлый и голубой.
XI. О дѣтствѣ Гаргантюа.
XII. О деревянныхъ лошадкахъ Гаргантюа.
XIII. О томъ, какъ Грангузье позналъ удивительный умъ Гаргантюа изъ его находчивости.
XIV. О томъ, какъ одинъ софистъ преподавалъ латынь Гаргантюа.
XV. О томъ, какъ приставили къ Гаргантюа другихъ педагоговъ.
XVI. О томъ, какъ Гаргантюа былъ посланъ въ Парижъ и на какой громадной кобылѣ онъ туда поѣхалъ и какъ она справилась со слѣпнями провинціи Босъ.
XVII. О томъ, какъ Гаргантюа привѣтствовалъ парижанъ и какъ онъ унесъ большіе колокола изъ церкви Парижской Богоматери.
XVIII. О томъ, какъ посланъ былъ Янотусъ де-Брагмардо, чтобы заполучить обратно отъ Гаргантюа большіе колокола.
XIX. Рѣчь мэтра Янотуса де-Брагмардо, обращенная имъ къ Гаргантюа, съ тѣмъ, чтобы вернуть колокола.
XX. О томъ, какъ софистъ унесъ свое сукно и какъ затѣялась тяжба между нимъ и остальными магистрами.
XXI. Обученіе Гаргантюа по методѣ его наставниковъ софистовъ.
XXII. Игры Гаргантюа.
XXIII. О томъ, какъ Гаргантюа въ такой дисциплинѣ воспитывался Понократомъ, что не терялъ по пусту ни одного часа во днѣ.
XXIV. О томъ, какъ Гаргантюа проводилъ время въ дождливую погоду.
XXV. О томъ, какъ возгорѣлся большой споръ между пирожниками Лернэ и земляками Гаргантюа и привелъ къ ожесточенной войнѣ.
XXVI. О томъ, какъ жители Лернэ, подъ командой своего короля Пикрошоля, внезапно напали на пастуховъ Гаргантюа.
XXVII. О томъ, какъ одинъ монахъ въ Селье спасъ фруктовый садъ аббатства отъ вражескаго нашествія.
XXVIII. О томъ, какъ Пикрошоль взялъ приступомъ Ла-Рошъ-Клермо и какъ неохотно и съ какимъ трудомъ Грангузье пошелъ на войну.
XXIX. Содержаніе письма, которое написалъ Грангузье къ Гаргантюа.
XXX. О томъ, какъ Ульрихъ Галле посланъ былъ къ Пикрошолю.
XXXI. Рѣчь, сказанная Галле Пикрошолю.
XXXII. О томъ, какъ Грангузье, чтобы купить миръ, велѣлъ вернуть пироги.
XXXIII. О томъ, какъ нѣкоторые губернаторы Пикрошоля своими необдуманными совѣтами поставили его на край погибели.
XXXIV. О томъ, какъ Гаргантюа покинулъ городъ Парижъ, чтобы идти спасать отечество, и о томъ, какъ Гимнастъ встрѣтилъ непріятеля.
XXXV. О томъ, какъ Гимнастъ ловко убилъ капитана Трипе и другихъ людей Пикрошоля.
XXXVI. О томъ, какъ Гаргантюа разрушилъ замокъ Ведъ и какъ онъ со своими людьми перешелъ бродъ.
XXXVII. О томъ, какъ у Гаргантюа при расчесываніи волосъ сыпались пушечныя ядра.
XXXVIII. О томъ, какъ Гаргантюа проглотилъ съ салатомъ шестерыхъ паломниковъ.
XXXIX. О томъ, какъ Гаргантюа угощалъ монаха и какія прекрасныя рѣчи говорилъ за ужиномъ.
XL. О томъ, почему монаховъ избѣгаютъ добрые люди и почему у нѣкоторыхъ носъ длиннѣе, чѣмъ у другихъ.
XLI. О томъ, какъ монахъ усыпилъ Гаргантюа, и объ его часословѣ и требникѣ.
XLII. О томъ, какъ монахъ ободрялъ своихъ спутниковъ и какъ онъ повисъ на деревѣ.
XLIII. О томъ, какъ Гаргантюа встрѣтилъ авангардъ Пикрошоля и какъ монахъ убилъ капитана Тиравана, но и самъ былъ взятъ въ плѣнъ непріятелемъ.
XLIV. О томъ, какъ монахъ отдѣлался отъ своихъ стражей и какъ былъ разбитъ авангардъ Пикрошоля.
XLV. О томъ, какъ монахъ привелъ паломниковъ, и о добрыхъ словахъ, съ какими обратился къ нимъ Грангузье.
XLVI. О томъ, съ какимъ человѣколюбіемъ обращался Грангузье съ плѣннымъ Тукдильономъ.
XLVII. О томъ, какъ Грангузье призвалъ свои легіоны и какъ Тукдильонъ убилъ Гастиво и былъ, въ свою очередь, убитъ по приказу Пикрошоля.
XLVIII. О томъ, какъ Гаргантюа произвелъ нападеніе на Пикрошоля въ стѣнахъ Ла-Рошъ-Клермо и разбилъ армію вышеупомянутаго Пикрошоля.
XLIX. О томъ, какъ Пикрошоля, во время его бѣгства, постигла бѣда, и что сдѣлалъ Гаргантюа.
L. Рѣчь, которую сказалъ Гаргантюа побѣжденнымъ.
LI. О томъ, какъ Гаргантюа наградилъ побѣдителей послѣ битвы.
LII. О томъ, какъ Гаргантюа велѣлъ, выстроить для монаха Телемское аббатство.
LIII. О томъ, какъ было выстроено Телемское аббатство и какіе вклады были въ него.
LIV. Надпись на входныхъ дверяхъ Телемскаго аббатства.
LV. О томъ, какъ былъ устроенъ замокъ Телемитовъ.
LVI. О томъ, какъ были одѣты монахи и монахини Телемскаго аббатства.
LVII. О томъ, какой образъ жизни установленъ былъ у телемитовъ.
LVIII. Загадочное пророчество.


  1. Анаграмма Франсуа Раблэ.
  2. По словамъ Раблэ, это выраженіе означаетъ: «certeine gayeté d’esprit conficte en mespris des choses fortuites». См. прологъ 4-й книги.
PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.