Датская баллада (Гартман; Плещеев)/Изд. 1861 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Датская баллада
авторъ Морицъ Гартманъ (1821—1872), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. Dänische Ballade («Als König Alfred Hochzeit war…»), опубл.: 1847[1]. — Изъ сборника «Neuere Gedichte». Перевод опубл.: 1861[2]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 69—70 (Google).

Датская баллада


[69]

Когда король Альфредъ вѣнчался,
Ревѣла буря — дождикъ лилъ.
Епископъ въ праздничной одеждѣ
Чету навѣкъ соединилъ.
Тогда была страшная ночь!

Епископъ былъ красивъ и молодъ;
Въ немъ королей струилась кровь.
И подъ плащомъ его пурпурнымъ
Таилась жгучая любовь.
10 Тогда была страшная ночь!

Охотно бъ самъ соединился
Онъ съ королевой молодой.
Но онъ не долженъ былъ и мыслить
О страсти суетной, земной.
15 Тогда была страшная ночь!

И вотъ чету благословляя —
Онъ вдругъ проклятье прошепталъ.
Тѣхъ словъ не слышала невѣста —
Народъ ихъ также не слыхалъ.
20 Тогда была страшная ночь!


[70]

Когда жь изъ церкви молодая
Пришла къ себѣ… Зловѣщій свѣтъ
Бросалъ ночникъ на стѣны спальни,
И гнѣвенъ былъ король Альфредъ.
25 Тогда была страшная ночь!

Такъ ты другаго ужь любила?
Она клянется: никогда!
Велѣлъ подать вина онъ кубокъ,
И черныхъ капель влилъ туда.
30 Тогда была страшная ночь!

Епископъ далъ ей отпущенье,
И вновь её благословилъ…
Ея уста коснулись кубка, —
А буря злилась — дождикъ лилъ…
35 Тогда была страшная ночь!




Примѣчанія.

  1. Neuere Gedichte von Moritz Hartmann. — Leipzig, 1847. — С. 81—83.
  2. Впервые (?) — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 69—70 (Google).