Да, ты, конечно, мой идеал (Гейне; Коломийцев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Да, ты, конечно, мой идеал…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. П. Коломийцев (1868—1936)[1]
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ja freilich, du bist mein Ideal…». — Из цикла «Анжелика», сб. «Новые стихотворения». Источник: Гейне Г. Собрание сочинений в десяти томах / Под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. M. Металлова — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 2. — С. 34—35.. • См. также перевод Плещеева.


* * *


Да, ты, конечно, мой идеал, —
Ведь это же без счёта
Божбой и объятьями я скреплял;
Но нынче мешает работа.

Вот завтра после двух часов
Приди, — я вновь, по чести,
Влюблённость доказать готов!
Потом пообедаем вместе.

И если билеты мы найдём,
10 То буду я capable
Сводить тебя в Opéra потом:
Дают «Robert le Diable» —

Смесь обольщений и химер
Чертовского пошиба;
15 Музыку создал Мейербер
На текст нелепый Скриба.




Примечания

  1. Этот перевод редактирован А. А. Блоком.