Да, ты несчастна, — и мой гнев угас (Гейне; Фет)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Да, ты несчастна, — и мой гнѣвъ угасъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Изъ Гейне
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо». Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 206.. Да, ты несчастна, — и мой гнев угас (Гейне; Фет)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


Да, ты несчастна, — и мой гнѣвъ угасъ.
Мой другъ, обоимъ намъ судьба — страдать.
Пока больное сердце бьётся въ насъ,
Мой другъ, обоимъ намъ судьба — страдать.

Пусть явный вызовъ на устахъ твоихъ,
И взоръ горитъ, насмѣшки не тая.
Пусть гордо грудь трепещетъ въ этотъ мигъ,
Ты всё несчастна, какъ несчастенъ я:

Улыбка — горемъ озариться вдругъ;
10 Огонь очей — слеза зальётъ опять;
Въ груди надменной — язва тайныхъ мукъ…
Мой другъ, обоимъ намъ судьба — страдать.




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга, Григорьева и Михайлова.