И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Письма в восемнадцати томах.
Том двенадцатый. Либретто комических опер. Водевиль. Стихотворения. Речи. Записки общественного назначения. Автобиографическое. Незавершенное. Dubia
Издание второе, исправленное и дополненное
М., «Наука», 1986
Садовник (Из Э. Мёрике)
Былое счастье (Из Э. Мёрике)
САДОВНИК[править]
Верхом на лошадке,
Как сталь вороной,
Княжна молодая
Скок передо мной!
Как сталь вороной,
Княжна молодая
Скок передо мной!
Дорожку усыпал
С утра я песком —
Она под копытом
Блестит серебром!
Перо, что так мило
К кудрям прилегло,
О, если б украдкой
Упасть ты могло!
За службу в награду
Ты хочешь цветов?
Отдать все цветы я,
Всю душу готов!
За службу в награду
Ты хочешь цветов?
Отдать все цветы я,
Всю душу готов!
БЫЛОЕ СЧАСТЬЕ[править]
Счастья дни! как скоро вы,
Скоро вы
Скрылись и пропали!
Был мой друг бы верен мне,
Верен мне,
Не знала б печали!
По полям там всё вокруг,
Всё вокруг
Жницы распевают.
У меня лишь у одной,
У одной
Слезы набегают!
И брожу я, словно тень,
Словно тень,
Всё под тем холмочком,
Где меня он столько раз,
Столько раз
Звал своим дружочком!
Там стою я наклонясь,
Наклонясь
К речке тихоструйной.
Косы, что он так ласкал,
Так ласкал,
Треплет ветер буйный!
Счастья дни, как скоро вы,
Скоро вы
Скрылись и пропали!
Был мой друг бы верен мне,
Верен мне,
Не знала б печали!
ПРИМЕЧАНИЯ[править]
Впервые опубликовано в альбоме: Шесть стихотворений Г. Гейне, Э. Мёрике и Р. Поля, переведенные на русский язык II. Тургеневым и положенные на музыку Полиною Виардо-Гарсиа, СПб., у А. Иогансена, (1871)[1].
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 11, с. 245.
Печатается по тексту первой публикации.
Автограф — ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), № 24, на отдельном листе.
Автограф французского перевода — ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), № 35, л. 11 об. Опубликовано: Рус Мысль, 1912, № 1, с. 118, ср.: Т сб, вып. 2, с. 180.
Датируется февралем ст. ст. 1871 г. (см. выше, примеч. к стихотворению «Лесная тишь», а также Т, ПСС и П, Письма, т. IX, с. 31).
«Садовник» — перевод стихотворения Мёрике «Der Gärtner» (1837). Перевод сделан с большими отклонениями от подлинника (см. выше, с. 645).
После русского перевода стихотворения Тургенев перевел его еще раз — на французский язык, имея в виду (судя по размеру стиха) музыку П. Виардо, написанную на немецкий текст. Французский текст был, по-видимому, послан П. Виардо (он сохранился среди писем к ней Тургенева, поступивших в ГПБ в 1911 г.), но в известные нам издания альбомов ее романсов не вошел. Перевод французского текста принадлежит Р. Б. Заборовой.
О работе Тургенева над переводом стихотворения см.: А. Н. Егунов. Тургенев и Э. Мёрике. — Орл сб, 1960, с. 235—236; Заборова Р. Б. О переводах Тургенева из Мёрике и Гейне (1871 г.). — Т сб, вып. 2, с. 178—181.
Впервые опубликовано в альбоме: Шесть стихотворений Г. Гейне, Э. Мёрике и Р. Поля, переведенные на русский язык И. Тургеневым и положенные на музыку Полиною Виардо-Гарсиа. СПб., у А. Иогансена, (1871).
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 11, с. 246.
Печатается по тексту первой публикации.
Автограф — в письме И. С. Тургенева к П. Виардо от 3(15) марта 1871 г. — ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), № 35, л. 13. Воспроизведен факсимильно в «Синем журнале» (1911, № 25, с. 7). См.: Т, ПСС и П, Письма, т. IX, с. 36.
Датируется мартом 1871 г. (см. выше, примеч. к стихотворению «Лесная тишь», а также Т, ПСС и П, Письма, т. IX, с. 35—36).
«Былое счастье» — перевод стихотворения Мёрике «Agnes» (1831).
Русский текст не содержит существенных отступлений от текста подлинника за исключением заглавия и последней строфы. «Смею думать, — писал Тургенев П. Виардо, — что маленькое изменение, внесенное мною в последнюю строфу, служит ей на пользу — и Мёрике принял бы его» (Т, ПСС и П, Письма, т. IX, с. 36 и 372).
Небольшие изменения были внесены в печатный вариант текста.
Подробно о работе над переводом стихотворения см.: Егунов А. Н. Тургенев и Э. Мёрике. — Орл сб, 1960, с. 236—237; Заборова Р. Б. О переводах Тургенева из Мёрике и Гейне (1871). — Т сб, вып. 2, с. 177—178.
- ↑ В позднейшей публикации (Рус Пропилеи, 1916, т. 3) М. Гер-шензон пользовался неисправными экземплярами альбома (в части тиража не были учтены исправления Тургенева, сделанные им в корректуре, — см.: Т, ПСС и П, Письма, т. IX, с. 101). В связи с этим стихотворение «Садовник», а также «Стоит погода злая» (см. ниже) напечатаны с ошибками.