Декамерон (Боккаччо; Трубачёв)/1898 (ДО)/Восьмой день/Новелла I

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[429]
НОВЕЛЛА I.
Возмездіе за безчестье.

Гульфардо беретъ у Гваспаруоло деньги взаймы и уговаривается съ его женою, что за эти деньги проведетъ съ нею ночь; онъ вручаетъ ихъ ей и въ ея присутствіи говоритъ Гваспаруоло, что отдалъ ихъ женъ, а та подтвержаетъ это.

 

Сегодня, — начала Неифиле, — выпало на мою долю начинать разсказы; я этому очень рада. Много есть разсказовъ о разныхъ штукахъ, которыя женщины устраиваютъ мужчинамъ, а я хочу вамъ разсказать объ одной изъ нихъ, устроенной мужчиною женщинѣ. Я не имѣю въ виду порицать сдѣланное этимъ мужчиною, напротивъ, я хочу его похвалить и показать, что и мужчины тоже мастера поддѣвать тѣхъ, кто имъ вѣритъ, какъ поддѣваютъ ихъ тѣ, кому они вѣрятъ. Собственно говоря, то, о чемъ я хочу разсказать, нельзя назвать штукой, продѣлкой, а скорѣе, надо считать вещью заслуженною. Женщина должна быть цѣломудренна, должна оберегать свою честь такъ же, какъ свою жизнь, и ни въ какомъ случаѣ не допускать ея поруганія; это, къ сожалѣнію, не всегда вполнѣ удается намъ, по нашей слабости. Ту, что̀ соглашается на позоръ за денежную плату, я считаю достойною сожженія, но совершившая грѣхъ по любви, если принять въ разсчетъ громадную ея силу, не слишкомъ строгимъ судьею всегда будетъ прощена; такой случай и былъ намъ указанъ въ новеллѣ Филострато о Филиппѣ, разсказанной нѣсколько дней тому назадъ. [430]  

Въ Миланѣ нѣкогда служилъ въ солдатахъ одинъ нѣмецъ, по имени Гульфардо, человѣкъ храбрый, честный и аккуратный въ своей службѣ, что̀ рѣдко удается встрѣтить въ нѣмцахъ. Случалось ему занимать деньги въ долгъ и онъ всегда самымъ исправнымъ образомъ отдавалъ долги; объ этомъ хорошо знали купцы, къ которымъ онъ иногда обращался, и потому никогда ему не отказывали дать взаймы. Живя въ Миланѣ, онъ влюбился въ одну красивую женщину, по имени Амбруоджію, жену одного своего пріятеля, богатаго купца, котораго звали Гваспаруоло Кагастраччо. Свою любовь онъ держалъ въ строгой тайнѣ, такъ что о ней не догадывались ни мужъ, ни кто другой. Однажды онъ заговорилъ объ этомъ съ нею, и началъ просить, чтобы она удостоила его любовь своею взаимностью, утверждая при томъ, что онъ, съ своей стороны, готовъ сдѣлать все, что она отъ него потребуетъ. Дама послѣ многихъ отговорокъ пришла, наконецъ, къ тому, что она не прочь исполнить желаніе Гульфардо, но только подъ двумя условіями: во-первыхъ, чтобы объ этомъ никогда никому не было разсказано, а во-вторыхъ, такъ какъ она для разныхъ своихъ дѣлъ имѣетъ надобность въ двухъ стахъ золотыхъ дукатахъ, то, чтобы онъ далъ ихъ ей (вѣдь онъ человѣкъ богатый), и тогда она будетъ, когда ему угодно къ его услугамъ.

Гульфардо считалъ эту даму честною женщиною; тутъ же, слыша отъ нея такое безстыдное предложеніе, былъ возмущенъ ея продажностью до такой степени, что его пылкая любовь къ ней едва не обратилась въ ненависть. Онъ рѣшилъ сыграть съ нею штуку. Онъ увѣрилъ ее, что охотно согласенъ на всѣ ея условія и сдѣлаетъ все такъ, какъ она хочетъ. Онъ просилъ ее увѣдомить его, когда ему можно придти къ ней, и сказалъ, что принесетъ съ собою, что̀ она просила, и что никто объ этомъ не будетъ знать, кромѣ одного лишь его друга-пріятеля, на котораго онъ вполнѣ полагается, и который всегда его сопровождаетъ всюду, куда бы онъ ни шелъ и что̀ бы ни дѣлалъ. Дама-негодница, услыхавъ это, была очень довольна, и послала сказать ему, что ея мужъ, Гваспаруоло, долженъ черезъ нѣсколько дней отправиться по дѣламъ въ Геную, и что тогда она дастъ ему знать, пошлетъ за нимъ. Тогда Гульфардо, выбравъ подходящее время, отправился къ Гваспаруоло и сказалъ ему:

— Я задумалъ одно дѣло, на которое мнѣ надо бы достать сотни двѣ золотыхъ дукатовъ, не ссудишь-ли ты меня этими деньгами за такіе же проценты, какіе ты бралъ съ меня при прежнихъ займахъ?

Гваспаруоло отвѣтилъ, что охотно дастъ, и тотчасъ отсчиталъ ему деньги. Затѣмъ, черезъ нѣсколько дней, Гваспаруоло отправился въ Геную, какъ говорила раньше его жена. Какъ только онъ уѣхалъ, она послала къ Гульфардо и велѣла ему сказать, чтобы онъ приходилъ къ ней и приносилъ двѣсти дукатовъ.

Гульфардо взялъ съ собою своего пріятеля и пошелъ въ домъ ожидавшей его дамы. Онъ прежде всего отдалъ ей на руки эти двѣсти дукатовъ, въ присутствіи своего друга, а потомъ сказалъ ей:

— Сударыня, возьмите эти деньги и вручите ихъ вашему мужу, когда онъ вернется. Та взяла деньги, не понимая, зачѣмъ Гульфардо это сказалъ; она думала, что онъ хотѣлъ только отвести глаза своему пріятелю, чтобы тотъ не подумалъ, что она беретъ эти деньги себѣ.

— Охотно передамъ, — сказала она, — только надо ихъ пересчитать.

Она положила деньги на столъ, пересчитала, увидѣла, что тутъ двѣсти [431]дукатовъ, осталась очень довольна, пошла спрятала ихъ, потомъ вернулась и увела Гульфардо къ себѣ въ комнату. И не только одну эту ночь, но еще много другихъ подарила ему, пока ея мужъ не вернулся изъ Генуи.

Когда Гваспаруоло воротился домой, Гульфардо пришелъ къ нему и въ присутствіи жены сказалъ:

— Гваспаруоло, тѣ деньги, т. е. двѣсти дукатовъ, которые ты мнѣ недавно далъ въ займы, у меня остались цѣлы; я отложилъ то дѣло, на которое занималъ ихъ у тебя. Поэтому, какъ только ты уѣхалъ, я ихъ тотчасъ отдалъ твоей женѣ; ты, пожалуйста, отмѣть у себя, что я ничего тебѣ не долженъ.

Гваспаруоло, обратившись къ женѣ, спросилъ ее, получала ли она деньги. Та сообразила, что деньги были отданы при свидѣтелѣ, и что отпираться невозможно. Поэтому она отвѣчала:

— Это вѣрно, онѣ у меня, только я еще не вспомнила о нихъ и не говорила тебѣ.

— Ну, спасибо тебѣ, Гульфардо, — сказалъ ему Гваспаруоло, — ступай себѣ съ Богомъ, я у себя сдѣлаю отмѣтку, что получилъ съ тебя долгъ.

Гульфардо ушелъ, а пристыженная женщина отдала своему мужу выручку за свой позоръ. Такъ хитрый любовникъ воспользовался своею жадною любовницею, не израсходовавъ ни копѣйки.