Декамерон (Боккаччо; Трубачёв)/1898 (ДО)/Пятый день/Новелла II

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[284]
НОВЕЛЛА II.
Приключенія липарской дѣвушки.

Гостанца любитъ Мартуччо Гомито; услышавъ о его погибели, она съ отчаянія пускается въ море на ладьѣ, которую прибило къ Сузѣ. Она находитъ возлюбленнаго живымъ въ Тунисѣ, открывается ему, а онъ, войдя въ милость у короля за совѣты, женится на ней и возвращается въ Липари съ большимъ богатствомъ.

 

Разсказъ Памфило былъ оконченъ; королева похвалила его и повелѣла Эмиліи продолжать. Та начала такими словами:

— Каждый, много претерпѣвшій, достоинъ наслаждаться тѣмъ, за что принялъ страданія, а такъ какъ любовь заслуживаетъ въ большей мѣрѣ счастья, нежели горести, то я съ гораздо большимъ удовольствіемъ исполню повелѣніе теперешней нашей королевы, чѣмъ ея предшественника короля.

Итакъ, дорогія подруги, да будетъ вамъ извѣстно, что близъ Сициліи есть маленькій островокъ Липари, на которомъ не такъ давно жила прелестнѣйшая молодая дѣвушка, по имени Гостанца, дочь одного весьма уважаемаго обитателя того острова. Въ нее былъ влюбленъ одинъ молодой человѣкъ, житель того же острова, по имени Мартуччо Гомито, очень красивый, благовоспитанный и честный. Она тоже полюбила его такъ сильно, что только тогда и была довольна, когда видѣла его. Мартуччо вознамѣрился жениться на ней и просилъ руки Гостанцы, но отецъ ея отвѣтилъ, что не хочетъ отдавать своей дочери за бѣдняка. Мартуччо, опечаленный тѣмъ, что ему отказали изъ-за бѣдности, рѣшилъ удалиться съ острова и поклялся передъ [285]своими родственниками и друзьями, что онъ воротится домой не иначе, какъ богатымъ человѣкомъ. Затѣмъ онъ пустился въ путь и началъ разбойничать по варварійскимъ берегамъ, грабя всякаго, съ кѣмъ только могъ справиться. Судьба ему въ этомъ благопріятствовала, и все шло бы хорошо, если бы онъ сумѣлъ умѣрить свои желанія. Но ему и его товарищамъ было мало быстраго обогащенія; имъ захотѣлось вдругъ пріобрѣсти несмѣтныя богатства; и вотъ однажды на нихъ напали сарацины на нѣсколькихъ корабляхъ и, несмотря на упорное сопротивленіе, захватили его въ плѣнъ вмѣстѣ со всѣми товарищами; въ бою многіе изъ нихъ были перебиты, судно ихъ пущено ко дну, а его самого отвезли въ Туписъ и здѣсь бросили въ тюрьму. Скоро въ Липари многимъ стало извѣстно, что всѣ, бывшіе съ Мартуччо на его суденышкѣ, погибли вмѣстѣ съ нимъ.

Молодая дѣвушка, страшно опечаленная отъѣздомъ Мартуччо, услыша, что и онъ погибъ вмѣстѣ съ другими, долго плакала и рѣшила покончить съ собою. Но у нея не хватало мужества сдѣлалъ это насильственнымъ образомъ, и она придумала особый способъ вѣрнаго самоубійства. Ночью вышла она тайкомъ изъ дома отца своего, пришла на берегъ и нашла какую-то отдѣльно стоявшую рыбачью ладью, въ которой оставались мачта, паруса и весла, не прибранные владѣльцами. Она тотчасъ сѣла въ эту ладью, отошла на веслахъ на нѣкоторое разстояніе въ море (такъ какъ обладала нѣкоторымъ навыкомъ въ плаваніи по морю, подобно всѣмъ женщинамъ того острова), потомъ бросила весла и руль, поставила парусъ и отдалась на волю вѣтра. Она была вполнѣ увѣрена, что либо вѣтеръ опрокинетъ суденышко, плывшее безъ руля и балласта, либо нанесетъ его на какой-нибудь подводный камень, о который оно разобьется, и тогда она, если бы даже хотѣла, будетъ уже не въ состояніи спастись и неминуемо погибнетъ. Она завернула голову въ накидку и, горько плача, легла на дно лодки.

Однако, все случилось иначе, чѣмъ она предполагала. Вѣтеръ въ то время случился самый легкій, волненіе небольшое. Лодка спокойно шла по вѣтру, къ вечеру слѣдующаго дня пробѣжала сотню миль до Туниса и была прибита къ берегу, неподалеку отъ города, называемаго Сузою. Дѣвушка не знала, гдѣ она, среди моря или у берега; она не разсчитывала ни на какой счастливый исходъ и не хотѣла даже поднять головы. Въ ту минуту, когда суденышко прибило къ берегу, тамъ случилась одна бѣдная женщина, жена рыбака, убиравшая сѣти. Увидя ладью, она очень удивилась, что судно подъ парусомъ ударилось въ берегъ; ей подумалось, что вѣрно это рыбачья лодка, а рыбаки въ ней заснули; она подошла къ ладьѣ и увидѣла, что въ ней лежитъ одна одинехонька молодая дѣвушка. Она громко окликнула ее нѣсколько разъ и, наконецъ, заставила придти въ себя; по одеждѣ она тотчасъ узнала въ ней христіанку и спросила ее по-итальянски, какимъ образомъ она тутъ очутилась. Дѣвушка, слыша итальянскую рѣчь, подумала, что противный вѣтеръ пригналъ ее назадъ въ Липари. Поднявшись на ноги, она оглядѣлась вокругъ и, не узнавая окрестностей и только видя, что пристала къ берегу, спросила у той женщины, куда она попала.

— Дитя мое, — отвѣтила та, — ты неподалеку отъ города Сузы, въ Варварійскихъ владѣніяхъ.

Дѣвушка, слыша это, очень опечалилась, что Господь не пожелалъ послать ей смерти; не зная, что ей дѣлать, она сѣла около лодки и [286]принялась плакать. Добрая женщина сжалилась надъ нею, и такъ ее утѣшала и упрашивала, что, наконецъ, уговорила зайти въ ея хижинку; здѣсь она сумѣла ее успокоить, и та разсказала ей, какъ она сюда попала. Понявъ изъ ея разсказа, что она проголодалась, женщина дала ей черстваго хлѣба, немного рыбы, воды и такъ упрашивала, что та согласилась поѣсть и напиться. Послѣ того Гостанца спросила у бѣдной женщины, кто она такая и почему знаетъ итальянскій языкъ. Та отвѣчала, что она родомъ изъ Трапани, что ее зовутъ Карапреза, и что тутъ она живетъ прислугою у рыбаковъ-христіанъ. Молодая дѣвушка, слушая эту женщину, несмотря на всю свою горесть, почувствовала словно приливъ какой-то смутной надежды, въ которой она сама себѣ не могла дать отчета, и въ тоже время мысль о смерти нѣсколько ослабѣла въ ней. Не говоря своей хозяйкѣ, кто она и откуда, Гостанца просила сжалиться надъ нею, надъ ея молодостью и подать ей благой совѣтъ, какъ ей быть, чтобы избавиться отъ опастностей, могущихъ ей угрожать въ этой странѣ. Карапреза, женщина очень доброй души, оставила ее въ своей хижинкѣ, живо подобрала свои сѣти, вернулась снова домой, запутала ее въ свой балахонъ, отвела въ Сузу и, придя туда, сказала ей:

— Госпожа, я отведу тебя въ домъ къ одной добрѣйшей женщинѣ, сарацинкѣ, которой я много разъ оказывала разныя услуги; она женщина старая и очень сострадательная; я попрошу ее всячески позаботиться о тебѣ и увѣрена, что она приметъ тебя, какъ родную дочь, а ты, оставшись у нея, постарайся сколько можешь угодить ей, и да поможетъ тебѣ Господь!

Какъ она сказала, такъ и сдѣлала. Старая сарацинка, выслушавъ разсказъ рыбачки, пристально посмотрѣла на дѣвушку, расплакалась и поцѣловала ее въ лобъ; потомъ взяла ее за руку и ввела въ свой домъ, въ которомъ жила съ нѣсколькими другими женщинами; мужчинъ въ домѣ не было ни одного, а женщины всѣ занимались рукодѣліями, выдѣлывая разныя вещи изъ шелка и пальмы. Дѣвушка въ нѣсколько дней выучилась этимъ работамъ и стала имъ помогать: скоро сама хозяйка и всѣ другія женщины такъ полюбили ее, что надо было удивляться. Онѣ учили ее своему языку, и она очень скоро освоилась съ нимъ.

Итакъ, дѣвушка жила въ Сузѣ, а ее оплакивали, какъ давно погибшую. Въ это время королемъ въ Тунисѣ былъ нѣкто Маріабдела. Одинъ молодой человѣкъ, по имени Граната, очень богатый, имѣвшій знатнѣйшихъ родственниковъ, объявилъ себя претендентомъ на тунисскій престолъ; онъ сталъ во главѣ огромнаго скопища и пошелъ войною на тунисскаго короля, намѣреваясь изгнать его и завладѣть царствомъ. Это извѣстіе дошло и до Мартуччо Гомито, сидѣвшаго въ тюрьмѣ; онъ хорошо зналъ арабскій языкъ и слыша, что тунисскій король для своей защиты собиралъ большое войско, сказалъ одному изъ стражей, приставленныхъ къ нему и его товарищамъ:

— Еслибъ я могъ говорить съ королемъ, я подалъ бы ему одинъ совѣтъ, который помогъ бы ему остаться побѣдителемъ въ этой войнѣ.

Стражъ передалъ эти слова своему начальнику, а тотъ сейчасъ же сообщилъ объ этомъ королю. Король приказалъ, чтобы къ нему привели Мартуччо, и когда тотъ явился, онъ спросилъ его, какой такой совѣтъ онъ намѣревался подать ему? Тотъ отвѣчалъ: [287] 

— Государь! Я уже давно ознакомился съ принятымъ въ вашихъ войскахъ способомъ веденія боя, и знаю, что вы больше всего придаете значенія стрѣлкамъ изъ лука, считая ихъ главною силою. Такимъ образомъ, мнѣ кажется яснымъ, что если у вашего противника не окажется въ запасѣ стрѣлъ въ то время, какъ въ вашемъ войскѣ ихъ будетъ еще много въ запасѣ, — побѣда непремѣнно останется за вами.

— Это, конечно, вѣрно, если бы можно было такъ сдѣлать; но какъ же это сдѣлать?

— Государь, это можно сдѣлать, — сказалъ Мартуччо, — а какъ именно, благоволите о томъ выслушать. Нужно, чтобы въ вашемъ войскѣ у стрѣлковъ были луки съ гораздо болѣе тонкими тетивами, чѣмъ обычно ихъ дѣлаютъ, а пятки стрѣлъ необходимо сдѣлать по нимъ, т. е. такъ, чтобы стрѣлы можно было кидать только тетивами. Это все нужно сохранить въ большой тайнѣ, чтобы непріятель ничего не зналъ: иначе онъ придумаетъ что-нибудь съ своей стороны. А совѣтъ этотъ я вамъ даю вотъ почему. Послѣ того какъ непріятельскіе стрѣлки разстрѣляютъ весь свой запасъ стрѣлъ, а ваши — свой, вашимъ придется подбирать стрѣлы, пущенныя непріятелемъ, а ему — ваши стрѣлы; но непріятельскіе стрѣлки не будутъ въ состояніи стрѣлять вашими стрѣлами: у нихъ пятки слишкомъ будутъ тонки для ихъ тетивы, тогда какъ ваши стрѣлки могутъ пользоваться очень легко непріятельскими стрѣлами: тонкая тетива отлично послужитъ для стрѣлы съ широкою пяткою; такимъ образомъ ваши будутъ имѣть обильный запасъ стрѣлъ, а у непріятеля будетъ въ нихъ недостатокъ.

Король, человѣкъ мудрый, вполнѣ одобрилъ совѣтъ Мартуччо, вполнѣ ему послѣдовалъ и, такимъ образомъ, вышелъ побѣдителемъ. Тогда Мартуччо вошелъ къ нему въ величайшую милость, скоро занялъ видное мѣсто и разбогатѣлъ. Объ этомъ пошли толки по всей странѣ. Такимъ путемъ Гостанца узнала, что Мартуччо Гомито живъ, а она считала его уже давно умершимъ. Любовь къ нему, начавшая угасать въ ея сердцѣ, вновь возгорѣлась съ прежнею силою, и заглохшая надежда обновилась. Гостанца рѣшилась все открыть доброй старушкѣ, у которой нашла пріютъ. Она объявила ей о своемъ намѣреніи отправиться въ Тунисъ, чтобы насытить свои глаза зрѣлищемъ того, о комъ вѣсти дошли до ея слуха. Старушка одобрила ея рѣшеніе, и такъ какъ она стала ей второй матерью, то не хотѣла оставить ее, а вмѣстѣ съ нею сѣла на корабль и отправилась въ Тунисъ, гдѣ была съ Гостанцею почетно принята въ домъ одной своей родственницы. Карапреза также отправилась съ ними; ее и послали разузнать о Мартуччо. Она нашла его живущимъ въ великомъ почетѣ. Гостанца пожелала, чтобы добрая женщина сама пошла къ Мартуччо и извѣстила, что къ нему явилась его Гостанца. Та пришла къ нему и сказала:

— Мартуччо, у меня въ домѣ остановился твой бывшій слуга, который прибылъ сюда съ острова Липари и хотѣлъ бы съ тобою переговорить по секрету; я не хотѣла никому довѣряться и сама пришла тебя объ этомъ извѣстить.

Мартуччо поблагодарилъ ее и пошелъ вмѣстѣ съ нею въ ея домъ. Увидѣвъ его, дѣвушка едва не умерла отъ радости и, не будучи въ силахъ сдержать себя, кинулась къ нему навстрѣчу съ распростертыми объятіями. Она не въ силахъ была вымолвить ни слова и только тихо плакала, вспоминая минувшія невзгоды и вкушая наставшее счастье. [288]Мартуччо, видя дѣвушку, сначала чрезвычайно изумился, а потомъ вздохомъ сказалъ ей:

— О, моя Гостанца, такъ ты жива! А я уже давно считалъ тебя погибшею, да и дома у насъ ничего о тебѣ не знали. — И съ этими словами онъ нѣжно обнялъ ее и поцѣловалъ.

Гостанца разсказала ему всѣ свои приключенія, упомянувъ также о благодѣяніи, оказанномъ доброю женщиною, у которой она жила. Мартуччо послѣ продолжительной бесѣды съ нею пошелъ къ своему повелителю и все ему разсказалъ, т. е. всѣ свои и всѣ ея приключенія, и объявилъ, что хочетъ взять ее въ жены по нашему закону. Король былъ очень изумленъ его разсказами. Онъ приказалъ призвать дѣвушку и, выслушавъ отъ нея такой же разсказъ, какъ отъ Мартуччо, сказалъ ей:

— Ты вполнѣ заслужила такого мужа.

Тутъ онъ повелѣлъ принести богатые и разнообразные дары, часть ихъ отдалъ ей, а часть Мартуччо, и разрѣшилъ располагать собою, какъ имъ заблагоразсудится. Мартуччо усердно благодарилъ добрую старушку, у которой жила Гостанца, наградилъ ее богатыми дарами, а Гостанца со слезами простилась съ нею. Потомъ, съ дозволенія короля, они сѣли на корабль, взяли съ собою Карапрезу и съ попутнымъ вѣтромъ вернулись въ Липари, гдѣ былъ устроенъ такой праздникъ, что ни въ сказкѣ сказать, ни перомъ описать. Мартуччо устроилъ богатую свадьбу и долго потомъ они жили, наслаждаясь своею любовью.