Декамерон (Боккаччо; Трубачёв)/1898 (ДО)/Шестой день/Новелла VIII

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[355]
НОВЕЛЛА VIII.
Смѣшная жеманница.

Фреско уговариваетъ свою племянницу не смотрѣться въ зеркало, если ей не хочется, какъ она говоритъ, видѣть противныя лица.

Новелла, разсказанная Филостратомъ, сначала чуть-чуть уколола стыдомъ сердце слушавшихъ женщинъ, и легкій румянецъ, набѣжавшій на ихъ щечки, подалъ объ этомъ вѣсть; но потомъ, поглядывая одна на другую, они еле могли удержаться отъ смѣха и дослушали ее чуть не съ хохотомъ; когда же она была доведена до конца, королева обратившись къ Эмиліи, велѣла продолжать, и та начала, безпрестанно вздыхая, словно только-что очнулась отъ грезъ.

— Милыя дамы! Одна давнишняя дума увлекаетъ меня очень далеко отсюда, но всетаки, повинуясь нашей королевѣ, я разскажу, хотя, быть можетъ, и меньшую новеллу, чѣмъ въ томъ случаѣ, когда мое вниманіе находилось бы здѣсь. Я повѣдаю вамъ о глупой претензіи одной молодой дѣвушки, которая была бы исправлена удачной остротой ея дядюшки, если бы въ состояніи была понять ее.

Итакъ, у нѣкоего Фреско да Челатико была племянница, которую ласкательнымъ именемъ звали Ческа. Хотя она и обладала красивымъ лицомъ и фигурой (однако, не ангельской наружностью, какія мы иногда встрѣчаемъ), но считала себя такою красавицей и до того знатной, что усвоила себѣ привычку осуждать и мужчинъ, и женщинъ, и все, что ни видѣла, совсѣмъ не принимая въ разсчетъ себя самое. Поэтому она была [356]крайне непріятна, надоѣдлива и сварлива, какъ никто; ничѣмъ ей невозможно было угодить. Вдобавокъ ко всему этому, она была такъ высокомѣрна, что если бы происходила отъ самихъ королей Франціи, такъ и то было бы черезчуръ. А когда она шла по улицѣ, то на нее нападало такое чванство, что она то-и-дѣло морщилась, точно чувствовала скверный запахъ отъ всякаго, кого видѣла или встрѣчала. Не упоминаю уже о другихъ ея непріятныхъ и надоѣдливыхъ замѣчаніяхъ.

Случилось разъ, что она вернулась въ домъ, гдѣ былъ Фреско, не переставая гримасничать и поминутно фыркая, когда онъ сѣлъ около нея. Наконецъ Фреско спросилъ:

— Ческа, что это значитъ? Сегодня вѣдь праздникъ, а ты такъ рано вернулась домой?

На это она отвѣчала съ необыкновенными ужимками:

— Правда, я вернулась рано: никогда еще, кажется, но было въ этой странѣ такихъ непріятныхъ и несносныхъ мужчинъ и женщинъ, какъ сегодня. Ни одинъ еще не прошелъ по дорогѣ, кто бы мнѣ не былъ противенъ до-нельзя. Я не думаю также, чтобъ существовала въ мірѣ другая женщина, которой было бы такъ тяжело видѣть противныя лица, какъ мнѣ; вотъ, чтобы не видать ихъ, я и вернулась такъ рано.

На это Фреско, которому ужасно не нравились презрительныя гримасы его племянницы, замѣтилъ ей:

— Если тебѣ, моя дорогая, такъ нестерпимы противныя лица, какъ ты говоришь, то не глядись никогда въ зеркало и будешь жить спокойно.

Но Ческа была пуста, какъ камышъ, хотя и воображала, что равна по мудрости Соломону; и къ правдивому замѣчанію Фреско отнеслась не лучше барана: она возразила, что желаетъ смотрѣться въ зеркало, какъ и другія, и осталась, такимъ образомъ, при своемъ тупоуміи, да и по-сейчасъ остается.