День текущий — день наш, дорогая! (Мур; Курсинский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
День текущій — день нашъ, дорогая!
авторъ Томасъ Муръ, пер. Александръ Антоновичъ Курсинскiй (1873—1919)
Оригинал: англ. To day, dearest, is ours…. — Изъ цикла «Полутѣни». Перевод созд.: 1894, опубл: 1896. Источникъ: А. Курсинскiй. I. Полутѣни. Лирическiя стихотворенiя за 1894 и 95 гг. II. Изъ Томаса Мура мелодiи. Переводъ съ англiйскаго. Москва. Печатня А. И. Снегиревой. Остоженка, Савеловскiй пер., соб. д. 1896.

* * *


To day, dearest, is ours.

День текущій — день нашъ, дорогая!
Для любви ты его не теряй,
Лишь прекрасное въ жизни сбирая,
Ты прекрасную жизнь создавай.

Будетъ время, цвѣсти перестанутъ
Розы счастья, шипы насъ кольнутъ,
Можетъ, завтра восторги увянутъ,
Что сегодня такъ пышно цвѣтутъ.

Не бѣги же, любовь прогоняя:
Ты сегодня свѣжа и юна
И къ тебѣ моя грудь молодая
Пыломъ страсти мятежной полна.

Но украдкою Время сѣдое
Отнимаетъ дары красоты…
Можетъ, завтра, забывъ про былое,
Разлюблю — или я, или ты.