Дитя, мои песни далёко (Гейне/Фет)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Дитя, мои пѣсни далёко…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Auf Flügeln des Gesanges…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1842[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 207.. Дитя, мои песни далёко (Гейне/Фет)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


Дитя, мои пѣсни далёко
На крыльяхъ тебя унесутъ,
Къ долинамъ Ганесова тока:
Я знаю тамъ лучшій пріютъ.

Тамъ, свѣтомъ луны обливаясь,
Въ саду всё, зардѣвшись, цвѣтётъ,
И лотоса цвѣтъ, преклоняясь,
Сестрицу завѣтную ждётъ.

Смѣясь, незабудкины глазки
10 На дальнія звѣзды глядятъ,
И розы душистыя сказки
Другъ другу въ ушко говорятъ.

Припрянувъ, вниманія полны,
Тамъ смирно газели стоятъ, —
15 А тамъ, въ отдаленіи, волны
Священнаго тока шумятъ.

И тамъ мы подъ пальмой младою,
Любви и покоя полны,
Склонившись, уснёмъ — и съ тобою
20 Увидимъ блаженные сны.


<1842>


Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Майкова, Михайлова и Вейнберга.

  1. Впервые(?) — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1842, томъ XXII, № 6, отд. I, с. 372 подъ заглавіемъ «Изъ Гейне» и съ подписью «А. Ф.» съ небольшими измѣненіями.


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.