Друг любезный! Ты влюбился (Гейне/Добролюбов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Друг любезный! Ты влюбился…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбов (1836—1861)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Theurer Freund, du bist verliebt…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1862[1]. Источник: «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 346. Друг любезный! Ты влюбился (Гейне/Добролюбов) в дореформенной орфографии


* * *


Друг любезный! Ты влюбился…
Горе новое пришло…
В голове твоей туманно,
А на сердце так светло…

Друг любезный! Ты влюбился,
Но не хочешь говорить…
Но я вижу — счастье сердца
Чрез жилет твой уж сквозит…




Примечания

См. также перевод Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 346 под номером 17 в разделе «Песни Гейне» статьи «Посмертные стихотворения Н. А. Добролюбова».