Дуэли (Гейне; Вейнберг)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Дуэли
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Duelle («Zwei Ochsen disputierten sich…»). — Перевод опубл.: 1873[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 67—68..

Дуэли.


[67]

Два быка, затѣявъ жаркій споръ,
Оглашали ревомъ задній дворъ;
Оба были пылкіе ребята,
И въ жару сердитаго дебата
Вдругъ одинъ такъ гнѣвомъ воспылалъ,
Что осломъ другого обругалъ;
А «оселъ» — ругательное слово у быковъ —
И у двухъ Джонъ Буллей[2] боксъ уже готовъ.

На дворѣ, гдѣ та дуэль была,
10 Въ тотъ же часъ ругались два осла.
До того дошло ожесточенье,
Что одинъ, совсѣмъ лишась терпѣнья,
Заревѣлъ дичайшимъ языкомъ
И назвалъ противника быкомъ;
15 А ослы ужасно негодуюгъ,
Если ихъ «быками» титулуютъ.
И дуэль устроилась: въ клочки
Рвется шерсть, и сыпятся пинки
Въ морду, въ бокъ, по временамъ и въ podex,[3]
20 Какъ велитъ серьезной чести кодексъ.

[68]

Изъ сего какая же мораль?
Долженъ я — хоть это очень жаль —
Допустить, что часто, въ самомъ дѣлѣ,
Избѣжать никакъ нельзя дуэли.
25 Юный буршъ обязанъ дѣлать такъ,
Если кто сказалъ ему «дуракъ».




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1873, томъ CCX, № 9, отд. I, с. 310.
  2. «Джон Булль» — собирательный образ типичного англичанина. См. в Википедии (прим. редактора Викитеки).
  3. Podexлат. задъ (прим. редактора Викитеки).