ЕЭБЕ/Дидактическая литература евреев

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Дидактическая литература евреев (нравоучительная, от διδάσκειν). — Назидание и поучение являются одним из основных элементов евр. литературы. Не только речи пророков, но даже исторические книги Св. Писания носят дидактический характер: примеры национальной истории должны способствовать воспитанию народа в духе религиозного и этического монотеизма. Специально к Д. Л. относятся Притчи Соломона и Когелет. В Притчах этические идеалы теснейшим образом связаны с правилами житейской мудрости. Разные афоризмы, притчи и житейские сентенции как продукт народного творчества весьма распространены у всех семитических народов. В древнейшей вавилонской литературе также встречаются сентенции и изречения, которые по тону и форме иногда дословно совпадают с библейскими Притчами. Но это лишь единичные явления. В общем еврейская библейская дидактическая литература коренным образом отличается от соответственной вавилонской письменности. Возвышенность морали, глубина и разнообразие психологических наблюдений, простота и безыскусственность речи, богатство образов — таковы отличительные черты библейской Д. Л., обеспечивающие за нею и поныне всемирно-историческое значение. Через христианство она проникла в европейскую, а через Коран и сунну в мусульманскую письменность и народное сознание. Дидактический характер еврейская литература сохранила и в эллинскую эпоху. Специально к Д. Л. относятся Премудрость Соломона и Бен-Сира, а также другие апокрифические произведения, напр. книга Тобит и др. Если библейская Д. Л. главным образом касается человека в его личной жизни, то Бен-Сира (см.) обращает особенное внимание на отношения общественные и государственные (напр. глава X), в чем многие видят влияние греческой Д. Л. В этическом отношении более приближается к библейской Д. Л. книга Тобита, в завещании которого приводится, между прочим, известное изречение: «Что неприятно тебе самому, того не делай другому» (гл. ІV). Бен-Сира, получивший в греческом переводе широкую популярность в качестве руководства по морали (ср. Климент, Παιδαγωγός, XI, 10), и поэма, написанная под псевдонимом Фокилида и поставившая себе задачей распространение еврейской морали в целях пропаганды монотеизма среди язычников, в свою очередь, повлияли на греческую, а через нее на арабскую Д. Л. — Сильно развилась дидактическая литература в талмудическую эпоху, причем главное место в ней занимают басни, параболы, загадки и изречения. К таннаитской эпохе относятся: упоминаемые в Талмуде сборники «басен ο лисе» (משלי שועלים) и «басни мыльщиков» (כובםים משלי), затем утерянный сборник изречений под заглавием «Megillat Chassidim» (цитируемый р. Симоном б.-Лакиш в Иер. Бер., IX, 14д), славившийся мудрыми изречениями, и мишнаитский трактат Абот, ставший любимейшей народной книгой. К этому и позднейшим периодам относятся: помещенные в так называем. «Малых трактатах» — «Абот де рабби Натан», трактаты «Дерех Эрец Рабба и Зутта» и много других мидрашей. — Развитие дидактической литературы у арабов, по воззрению которых и поныне всякое стихотворное произведение должно быть переплетено мудрыми изречениями (хикма), сильно повлияло на дальнейший рост Д. Л. у евреев. К этому периоду относятся: «Алфавит» бен-Сиры, у которого приводится много арабских изречений; дидактическое сочинение Ибн-Гебироля, переведенное Ибн-Тиббоном под заглавием «Mibchar Hapeninim» (1167); Д. сочинение неправильно приписываемое гаону Гаю и изданное Вейсом под заглавием «Musar Haskel», Варшава, 1898; «Варлаам и Иосафат», переведенное Авраамом ибн-Хасдаи (около 1235 года) и другие. Сюда же должны быть отнесены и еврейский перевод басен Эзопа, сборник басен рабби Берахьи га-Накдана под заглавием «Mischle-Schualim» и завещания Маймонида, Иегуды ибн-Тиббона, Нахманида, Шем-Тоба, Ибн-Палкеры, Соломона Алами, Ашери и мн. др., получившие впоследствии, особенно у германских евреев, характер народных книг. Наиболее любимой и популярной народной книгой стало сочинение Исаака Абоаба (см.) «Menorath Hamaor». — Дальнейшее развитие еврейская Д. Л. получила после крестовых походов, когда христианские народы пришли в соприкосновение с Востоком. К тому времени начинает входить в обычай введение и в галахические сочинения дидактического элемента. Самыми значительными дидактическими трудами последующего периода являются: «Sefer Chassidim» р. Иегуды га-Хасида и «Rokeach» р. Элиезера из Вормса, дающие верное представление о быте, верованиях, культуре и обычаях французских и немецких евреев. Еще интенсивнее развилась дидактическая литература в позднейшие столетия, когда она приобрела огромное историко-культурное значение. В 16 в., с развитием жаргонной литературы, дидактическая литература все более принимает народный характер, становясь доступной для простолюдинов и женщин. Почти вся жаргонная литература носила сначала дидактический характер. Наибольшей популярностью пользовались: «Sefer Hamiddoth», перевод книги «Orchoth Zadikim», «Zeenah u-Reenah» (1600), «Kab ha-Jaschar» Гирша Кайдановера, 1705 (на жаргоне в 1724 г.) «Schebet-Mussar» (Константинополь, 1712), «Zuchtspiegel» (1610), «Leb-Tob» Исаака б.-Элиаким из Познани (Прага, 1620) и др. Дидактический характер сохранила и новейшая еврейская и жаргонная литература вплоть до второй половины 19 века. Рассказы Дика (см.), напр., носят на себе еще явные следы дидактической литературы (см. Литература новоеврейская, жаргонная). — Ср.: Jastrow, Religion of Babylonia and Assyria, 1898; Jensen, Epen und Mythen в Keilschriftliche Bibliothek Шрадера, VI; I; Max Müller, Poesie des alten Aegypten, 1899; Delitzsch, Gesch. der hebr. Poesie; Steinschneider, Jewish Literature, London, 1857; др.-евр. перевод Мальтера, Варшава, 1897; M. Güdemann, Gesch. des Erziehungswesens etc., евр. перевод Фридберга, I, 66 sqq., 94 sqq.

И. Берлин.7.