Желал бы очень я всегда идти в сравненье (Гейне; Вейнберг)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Желалъ бы очень я всегда идти въ сравненье…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Vergleichbar mag ich einem Mann mich achten…». — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 101.. Желал бы очень я всегда идти в сравненье (Гейне; Вейнберг)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[101]

Желалъ бы очень я всегда идти въ сравненье
Съ пѣвцомъ, котораго прозвали Фраунлобъ
За то, что преклонялъ онъ горделивый лобъ
Лишь передъ женщиной, жилъ ей лишь на служенье.

Ни шума грозныхъ битвъ, ни доблестныхъ особъ
Не славило нигдѣ поэта пѣснопѣнье;
И онъ обычное пріялъ вознагражденье —
Всѣ тѣ же женщины его свели во гробъ.

Я такъ же, какъ и онъ, прекраснымъ посвящаю
10 Всю жизнь мою; мой долгъ — увеселять лишь ихъ:
Во славу женщины слагается мой стихъ;

Онъ — вѣчный мой примѣръ, и мнѣ — я это знаю,
Придётся, наконецъ, пріять такую-жъ мзду:
Отъ женщинъ именно въ могилу я сойду!