Знать не значит делать (Доувес Деккер/Чеботаревская)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Знать не значит делать
автор Эдуард Доувес Деккер, пер. Александра Николаевна Чеботаревская
Язык оригинала: нидерландский. — Источник: Мультатули. Повести. Сказки. Легенды. — СПб.: «Дело», 1907. — С. 195. Знать не значит делать (Доувес Деккер/Чеботаревская) в дореформенной орфографии


Один старец, пришедший посмотреть на Олимпийские игры, не мог найти места, где сесть. Пока он искал и проходил вдоль рядов, над ним издевались и высмеивали его смущение. Когда он подошёл, наконец, к тому месту, где сидели лакедемоняне, то все юноши и многие мужчины встали и наперерыв предлагали ему свои места. Греки пришли в восторг от такого вежливого поступка и громом рукоплесканий дали понять, насколько они им очарованы.

Старец сказал с горечью: «О боги, все греки прекрасно знают, что прилично, но только лакедемоняне прилично поступают».