Идиллия (Глейм/Жуковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Идиллия
автор Иоганн Вильгельм Людвиг Глейм, пер. Василий Андреевич Жуковский
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Amalia. — См. Стихотворения 1806. Дата создания: 1780 (оригинал), май 1806 (перевод), опубл.: журн. «Вестник Европы», 1807, ч. 32, № 5, с. 44—45. Источник: ФЭБ (1999) • Перевод стихотворения И. В. Л. Глейма «Amalia»[ВТ 1].


Идиллия

Когда она была пастушкою простой,
Цвела невинностью, невинностью блистала,
Когда слыла в селе девичьей красотой
И кудри светлые цветами убирала —
Тогда ей нравились и пенистый ручей,
И луг, и сень лесов, и мир моей долины,
Где я пленял ее свирелию моей,
Где я так счастлив был присутствием Алины.
Теперь… теперь прости, души моей покой!
Алина гордая — столицы украшенье;
Увы! окружена ласкателей толпой,
За лесть их отдала любви боготворенье,
За пышный злата блеск — душистые цветы;
Свирели тихий звук Алину не прельщает;
Алина предпочла блаженству суеты;
Собою занята, меня в лицо не знает.

Примечания редакторов Викитеки

  1. Ранее считалось сокращенным переводом стихотворения Шиллера «An Minna» (см.: Янушкевич и др. Примечания к текстам стихотворений (издание 1999 г.).