Из "Ирландских песен"

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Из "Ирландских песен"
автор Ирландская_литература, пер. Сергей Александрович Бердяев
Оригинал: ирландский, опубл.: 1882. — Источник: az.lib.ru • Журнал «Наблюдатель», 1882, № 7.

Из «Ирландских песен»
Сотера Ломана
[править]

Перевод С. Бердяева

Край, обиженный Богом, унылый,

Где томится несчастный народ,

С нетерпеньем певца себе ждет;

Да! Ирландец, подавленный, хилый —

Жертва жгучих и грозных тревог —

От деревни до шумной столицы,

Истощенный, больной, желтолицый,

Дать бы темы богатые мог!

С Музой родину мы изучали!..

Стоны деток голодных слыхали,

Все волнуясь тревожной душой, —

В этом сумрачном царстве печали,

В этом царстве нужды роковой!

Посвятить свою гневную лиру

На служение жалкому миру

Нищеты — я с восторгом готов,

Озлобленный поэт земляков.

Их ужасная жизнь мне знакома,

Я в изнывшей Ирландии — дома!

Приучился глядеть я на муки

Обойденных судьбою людей,

С диким воплем ломающих руки: —

Не смутят меня грубые звуки

Дикой брани во мраке ночей.

О, соотчичи, милые дети!

Как заботливый, нежный отец,

Для измученных ваших сердец,

Право, сделать я рад все на свете —

Я желал бы вам страстно помочь,

Отогнавши все недуги прочь!

Ты велико, святое призванье,

Но сулишь мне гоненье, страданье; —

Ты опасно: за сына-раба

С Альбионом, — врагом «просвещенным,

В золотого кумира влюбленным», —

Неизбежною станет борьба!

Только бодрая Муза готова

Встретить смело тирана тупого

Гимном воле и мести: она

Каждый раз вдохновенья полна, —

Как, с проклятьем идя нам на встречу

Неприятель бросается в сечу!

Он не властен над мыслью нетленной

И над грезой крылатой: всегда —

Гордым мощью своей неизменной —

Не найдется приют без труда!

Устремив свое вещее око,

Мы и в дальнем грядущем, порой,

Много скрытых глубоко-глубоко,

Видим дивных картин пред собой!..

То не сны, а действительность! Ныне

Трудно верить, конечно, в нее: —

Но и странник в суровой пустыне

Может вдруг набрести на жилье; —

Чуть влачась по жаре нестерпимой,

Беспощадною жаждой томимый,

Под древесною тенью в пути

Может чистый ручей он найти!

Так и ты, о, сторонка родная,

Ни довольства, ни мира не зная,

Жгучим горем объята, живешь,

Но покой даже ты обретешь,

И твои унесутся невзгоды

В светлый праздник желанной свободы!

Под ее золотыми лучами

Будет в целой Ирландии пир,

Славный гимн запоют на весь мир

Люди с полными веры сердцами.

Жаль, что я там не буду, — в могиле

Вековечным окутанный сном, —

Но пока я не умер и в силе,

Угнетенной отчизны певцом

Заявить себя всюду сумею

С непокорною Музой моею!..


Источник текста: журнал «Наблюдатель», 1882, № 7, стр. 203—205.