Из армянской поэзии (Сологуб)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Из армянской поэзии
автор Федор Кузьмич Сологуб
Опубл.: 1916. Источник: az.lib.ru • Наапет Кучак Айрены. Песни любви
Ваан Тэриан. Из «Наирских песен»

Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводе русских поэтов.

Издание Московского Армянского Комитета, 1916

Пер. Федор Сологуб

Наапет Кучак Айрены[править]

ПЕСНИ ЛЮБВИ[править]

I[править]

По тебе, мой друг, тоскую, да и как не тосковать!

Кто тебя ко мне проводит, душу спросит — рад отдать.

Много муки, много горя мне пришлося испытать.

Что мне в долгой жизни, если без тебя мне вековать!

II[править]

Пожалей меня, голубка, — верный раб твой одинок.

Горьким плачем изойду ль? неужель таков мой рок?

У тебя в саду есть розы: мне, рабу, пришли венок, —

Поцелую и надену, чтобы слез прервался ток.

III[править]

Как красиво расцветали все кусты в бахче моей!

Но цветы похитил кто-то, льются слезы из очей.

Я мечусь, как перепелка, потерявшая детей.

Сеть свою скорей раскинь, чтоб запутался я в ней.

IV[править]

Сердце здесь пред жарким сердцем, как осенний лист, дрожит.

Слезы льются, словно щеки мне весенний дождь кропит.

Только нежность белой груди исцеленье мне сулит!

С грудью грудь сомкнем, — но кто, кто, скажи, к тебе спешит?..

V[править]

Ты сказала: я — твоя! Неужели это — ложь?

Ты закаялась любить! Иль иного ты найдешь?

Мне такое будет горе, что к иному ты прильнешь,

И к следам моих лобзаний ты уста его прижмешь!

VI[править]

«Высоко ты ходишь, — милой передай привет, луна!»

«Передам привет я милой, но не знаю, где она».

«Видишь, дерево в саду, где высокая стена?

Пьет из чаши голубой там под деревом она,

И армянской речью славит сладость ласки и вина».

VII[править]

Спорят с морем под Месрой эти очи глубиной,

Эти кудри разметались ветром зыблемой волной.

Возросла ты, точно ива, ты, как яблок наливной.

Ты напоишь ароматом белой розы мир земной.

ВААН ТЭРИАН[править]

ИЗ «НАИРСКИХ ПЕСЕН»1[править]

Ты не горда, страна моя.

Ты с мудростью печаль сплетаешь.

Заветы древние тая,

Ты огненной тоской пылаешь.

И разве не за скорбь твою

Тебе любовь моя и радость?

Как ты, и я покорно пью

И горечь всю твою, и сладость.

Люблю не славу светлых дней.

Не наши древние сказанья,

Люблю я мир души твоей

И песен тихие рыданья;

Люблю я бедный твой наряд,

Тоской молитвенною болен,

Огни неяркие из хат

И звоны с грустных колоколен.

1 Hаири — одна из областей древнейшей Армении.