Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Предисловіе

Поэзія — свѣтлый и свѣжій водоемъ, и когда душа прикасается къ этой влагѣ, она пьетъ изъ источника вѣчной юности.

Поэзія — горнило преображающаго огня, въ немъ руда отбрасываетъ отъ себя бремя земной пыли, и остается лишь драгоцѣнный металлъ.

Жить въ свѣтлом воздухѣ Міровой Поэзіи, значитъ — жить вдвойнѣ и слышать въ сердцѣ крылатую птицу.

Изъ многочисленныхъ достиженій, отмѣченных именами міровыхъ поэтовъ, въ этой книгѣ много собрано то, что будило во мнѣ особенную любовь, цвѣты, которые цвѣтутъ и въ жестокомъ вѣтрѣ нашей дѣйствительности не увядаютъ.

К. Бальмонтъ.

1920. 8 октября

Парижъ.


РУСТАВЕЛИ

УИЛЬЯМЪ БЛЭКЪ

КОЛЬРИДЖЪ

ВОРДСВОРТЪ

БАЙРОНЪ

  1. «Кто сравнится въ высшемъ спорѣ…»
  2. «Въ полночь мѣсяцъ чуть колышетъ…»

ШЕЛЛИ

ЭДГАРЪ ПО

ДАНТЕ РОССЭТТИ

УОЛЬТЪ УИТМАНЪ

ТЭННИСОНЪ

ГЕТЕ

ГЕЙНЕ

ЛЕНАУ

БОДЛЭРЪ

ПОЛЬ ФОРЪ

  1. «Она умерла, умерла, она умерла отъ любви…»
  2. «Море блеститъ за изгородью…»
  3. «Прими всю глубь небесъ въ твои глаза съ ихъ тьмою…»
  4. «Король покорилъ королеву…»
  5. «Первый звонъ колоколовъ: — «Это въ ясляхъ Царь Небесный!»
  6. «Мои глаза — два черныхъ брилліанта…»
  7. «Подъ солнцемъ ярко-краснымъ…»
  8. «Ночами лѣта голубыми…»

ВАНЪ ЛЕРБЕРГЪ

  1. «Къ грудямъ моимъ руки мои приложивъ…»
  2. «Я играла въ горящемъ снѣгу…»
  3. «Она развязала на поясѣ узелъ, и стала, нагая…»
  4. «Почему ты приходишь изъ прошлаго, изъ минувшаго…»
  5. «Я прильну къ тебѣ здѣсь, на сердце твое…»
  6. «Протяни свои руки въ зыби мои…»
  7. «Когда ежевики багряныя зрѣли…»
  8. «Когда твои глаза глядятъ въ мои глаза…»

ЛЕОПАРДИ

ДОНЪ ХОСЭ ДЕ ЭСПРОНСЕДА

Примѣчанiя[править]


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.