Оригинал: нем.Ilias («Immer zerreißet den Kranz des Homer und zählet die Väter…»). — Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 97..
Рвите гомеровъ вѣнокъ, и считайте отцовъ совершенной, Вѣчной поэмы его! Матерь одна у нея:
Ясно и стройно на ней родныя черты отразились — Вѣчной природы черты въ ихъ неизмѣнной красѣ.
Примѣчанія.
↑Въ настоящей редакціи впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 97.. Первоначальная редакція впервые — въ «Литературной газетѣ», 1848, № 19, 13 мая. Другая редакція — въ книгѣ Лирическія стихотворенія Шиллера въ переводахъ русскихъ поэтовъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб.: Въ Императорской Академіи Наукъ, 1857. — Т. I. — С. 248..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.