Ильза (Гейне; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ильза
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. Die Ilse («Ich bin die Prinzessin Ilse…»), опубл.: 1826[1]. — Из цикла «Из путешествия по Гарцу», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[2]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 274—275.

Ильза


Зовусь я принцессою Ильзой,
Живу в Ильзенштейне своём.
Зайди ты в хрустальный мой замок:
Блаженно мы в нем заживем.

Своею прозрачной волною
Я вымою кудри твои;
Со мною, угрюмый страдалец,
Забудешь ты скорби свои.

На белой груди моей ляжешь,
10 Уснешь в моих белых руках
И страстной душою потонешь
В чарующих, сказочных снах.

Ласкать, целовать тебя стану
Без устали. В неге такой
15 Не таял и царственный Генрих,
Покойный возлюбленный мой.

Пусть мертвые тлеют в могиле,
Живому дай жизни вполне!
А я и свежа и прекрасна,
20 И сердце играет во мне.

Зайди же, прохожий, в мой замок!
В мой замок хрустальный зайди!
Там рыцари пляшут и дамы…
На пышный мой пир погляди!

25 Шумят там парчовые платья,
Железные шпоры звенят,
И карлы на скрипках играют,
Бьют в бубны и в трубы трубят.

Как некогда Генриха, крепко
30 Тебя ко груди я прижму.
Бывало, труба зарокочет —
Я уши закрою ему.




Примечания

См. также переводы Кульчицкого, Вейнберга и Зоргенфрея.

  1. Reisebilder von Heinrich Heine. Erster Teil. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1826. — С. 244—245.
  2. Впервые — в журнале «Русский вестник», 1859, март, кн. 2, с. 292 (без заглавия в составе перевода «Die Harzreise»); затем — в Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 204—205..