Испанские народные песни (Бальмонт)/1911 (ВТ:Ё)/Ревность

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Испанские народные песни
Ревность

Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: исп. Cantos populares españoles recogidos, ordenados e ilustrados por Francisco Rodríguez Marin. — Из сборника «Испанские народные песни». Перевод опубл.: 1911. Источник: К. Д. Бальмонт. Испанские народные песни — М: Т-во И. Д. Сытина, 1911.



[35]

 

Ревность


1

В колодец ревности
Спустился я испить;
Испил там ревности,
Мне с жаждой вечно быть.

2

Меня зовут — ревнивый.
О, боль! Но как же быть?
Работник я, и дом свой
Желаю сохранить.

[36]

 

3

Раз люблю тебя, ревную.
Без любви, где взял бы ревность?
Раз тебя я не любил бы,
Хоть бы Дьявол взял тебя.

4

Цветник из роз,
Его храню я,
Шипы в нём есть,
Их не довольно.
И стерегу,
И берегу,
Так стерегу, что глазу больно.

5

Мой друг вопрошал меня:
Что есть ревность? Скажи мне.
Он не знает, — как счастлив он
В том незнаньи своём.

6

Сегодня ночью
Ты так ревнива,
Что словно роза,
Кругом в шипах.

7

Да, твоя любовь как ветер,
А моя любовь как камень,
Что недвижен навсегда.

[37]

 

8

Ты себя со мной сравнила.
Ты из всех металлов слиток.
Я — беспримесный металл.

9

О, безумна, ты безумна,
Ты как колокол, в который
Каждый может позвонить.

10

От тоски я умираю, —
Ты живёшь ещё на свете,
Ты, умерший для меня.

11

Как хрусталь — влеченье сердца,
Как бокал — любовь людская,
Чуть толкнёшь его неловко,
Разобьётся на куски.
И уж так всегда бывает:
Чем нежнее, тем скорее
Разобьётся навсегда.

12

Ревность — как волны:
Думаешь — горы,
Смотришь — как пена,
Вот уже нет.
С ветром приходят
Ревность и волны,
С ветром уйдут.

[38]

 

13

Дай мне печали,
Дай мне тревоги,
Всё, что ты хочешь,
Только не ревность.

14

Огонь нещадный,
Пожар, в котором
Горю, ревнуя,
И умираю.
Убить хочу я:
Погибнуть легче
В одном пожаре.

15

Я умираю,
Уж я покойник,
Так жалит ревность,
Так отравляет.
Кто с ней не хочет
Жить неразлучно,
Вмиг убивает.

16

Если бы знал я, по каким ты
Здесь камням проходишь,
Я бы их перевернул,
Да никто не ступит.

17

Мой муж — мой муж,
Он муж ничей,
Кто хочет мужа,
Воюй, бери.

[39]

 

18

Очи моей смуглянки,
Святая Люсия, храни их.
Если ж не мне они светят,
Вороны, выклюйте их.

19

Мой милый так непостоянен,
Нейдёт, нейдёт, а я всё жду.
Что, если тешится теперь он
Цветами, но в другом саду!

20

Уж слышен звон о душах,
А милый мой нейдёт.
Что, ежели другая
С ним счёт часов ведёт!

21

— На луну я взглянула
И увидела в ней,
Что влюблён ты в другую
И тешишься с ней.
— Кто тебе рассказал это?
— Мне никто не сказал это,
Там в луне, я увидела в ней.

22

Тем же веером, которым
На себя ты веешь ветром,
Ты тому, кого ты знаешь,
Посылаешь тайно знаки.

[40]

 
Тот же веер и движенье,
Для тебя в нём освеженье,
Для меня пожар.

23

Я птичкой ручною
К руке твоей льну,
А ты улетаешь
С другим.

24

Скорее мёртвой
Тебя хотел бы,
Чем близ другого
Я увидать.
Скорей в могиле!
Ты не была бы,
Но не была бы тогда чужой.

25

В саду моей царицы
Садовником был я.
Когда ж раскрылись розы,
Пришёл их рвать другой.

26

Иди в недобрый час,
Устал тебя любить,
На башне ты фонарь,
Ты светишься для всех.

27

Если любишь лишь меня,
Буду твёрдой я стеной,

[41]

 
Если люб тебе другой,
Скроюсь молниею я.

28

У тебя любовь с другой,
И любви со мною хочешь,
Хочешь ты делить любовь,
Не хочу любви раздельной.

29

Я не люблю сердец,
Где трещина видна.
Когда даю своё,
Даю его сполна.

30

Если б я родился василиском,
Я тебя бы взором умертвил,
Чтоб тебя совсем отнять у мира,
Чтоб тебя никто в нём не любил.