Испанцы (Лермонтов)/Действие третье

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТИЕ

Сцена I

В доме Алвареца. Спальня донны Марии. Большое зеркало, стол и стулья. Алварец в креслах, Мария перед зеркалом надевает что-то на голову.


Алварец

Желал бы я узнать, зачем сюда
Эмилия здороваться нейдет;
Уж верно, плачет о своем любезном
Иль с цитрою[2] мечтает на балконе.
Вот дочери! — От них забот гора,
А нет ни утешенья, ни добра.

Донна Мария
(оборачиваясь)

Как думаешь, любезный мой супруг,
Идёт ли мне вот это ожерелье
И можно ли так показаться в люди?
1240 Оно не дурно!..

Алварец

Оно не дурно!.. Всё к тебе идет.
И если б ты явилась мне теперь
В измаранном и самом гадком платье,
То, я клянусь мечом отцовским,
Любил бы я тебя как прежде
И столько же прекрасна ты б казалась
Моим глазам.

Донна Мария

Моим глазам. Неужли? ах, мой милый!..

(В сторону.)

Он думает, что только для него
Я одеваюсь, как прилично мне.
Возможно ль быть самолюбиву так,
1250  Возможно ль быть так глупу — как мужья?..
Да странно, что так много требуют от нас.
Ужель мы созданы блистать красой своею
Для одного лишь в свете?

Алварец

Для одного лишь в свете? Говорил я
Тебе уж о намеренье своем
Иль нет?..

Донна Мария

Иль нет?.. А что такое?

Алварец

Иль нет?.. А что такое? Слушай:
Хочу я замуж выдать дочь свою,
Боюсь, чтоб не ушла она с Фернандо.
Жених готов: богат он и умен...

Донна Мария

Ах, милый друг, не рано ли?
1260 Нет, погоди — она так молода.

Алварец

Да слушай: ведь жених-то редкий —
Он храбр, в честях, любезен и богат...

Донна Мария

Да хочет ли он сам жениться?

Алварец

Я покажу тебе письмо его,
Оно вот в этом ящике лежало.
(Хочет отпереть ящик у стола.)
Мария смущенная подходит. Он дергает.
Да что ж? — он заперт у тебя — дай ключ...

Донна Мария

Что хочешь ты?

Алварец

Дай ключ!

Донна Мария

Что?

Алварец

Ключ мне!

Донна Мария

Ключ?
Ах боже мой, я, верно, затеряла!
Да после мы найдем...

Алварец

Да после мы найдем... Как после? Для чего
1270 Не то́тчас?

Донна Мария
(в сторону)

Если он увидит, я пропала!

(Ему.)

Да после я найду письмо твоё!..
Зачем сердиться из пустого — как смешно!..

Алварец

И ключ потерян? черт возьми! — досадно!

Слуга
(входит)

Ждет лошадь у крыльца. И всё готово...

Алварец

Да я совсем забыл, что надо ехать;
Прощай, моя Мария, — до свиданья.

(Целует её и уходит.)


Донна Мария
(одна)

Ах! — наконец от сердца отлегло!..
Переложу в другое место я
Подарок патера Сорриния с письмом
1280 Его.

(Вынимает ключ из пазухи и отпирает;
взяв коробку с жемчугом.)

Прекрасный жемчуг, нечего сказать!..
Алмазы в кольцах точно звезды блещут!
За это мне не должно помешать
Увесть Эмилию!.. О старый сластолюбец,
Богат ты... оттого твои подарки малы,
Но так и быть, согласна я
На предложение твоё, Соррини!..
Эмилия самой мне надоела.
Но, впрочем, этим ей не много зла
Я сделаю... невинной девушке
1290  Приятно быть любимой стариком,
Как старой молодым, затем
Что пылкость одного бесчувствие другого
Обыкновенно заменяет!..
Наскучила уж мне Эмилия давно.
Покуда здесь она, боюсь
Я пригласить к себе кого-нибудь.
И хорошо, что патер захотел
Избавить от нее, и жалко только,
Что мужа моего увесть никто не хочет!..

(Смотрит на ящик Сорриния.)

1300 Какое множество природных недостатков
Покроют эти малые алмазы,
Как много теней в блеске их потонет!..
И за подобное благодеянье
Мне не пожертвовать бессмысленной девчонкой,
Которая ребяческой любовью
Вскружила голову свою? — ха! ха! ха! ха!

(Смотрит письмо Сорриния, которое было в ящике.)

Мой муж, я думаю, уехал надолго,
И нынче наш монах пришлет людей,
Которым и вручу подарок свой!
1310 А для меня же лучше, чтоб Соррини
Её имел, чем муж законный.
Алмазы, жемчуг градом на меня
Посыплются, и я поеду в город,
И удивленье поразит моих соперниц,
Когда явлюсь в арену, — я сто глаз
У них укра́ду силой красоты...
Никто не отгадает, что сей жемчуг
Ценою слёз невинных куплен!..
Но! — я придумала. В Мадрит отправлюсь,
1320  Там получу прощение грехов,
И совесть успокоится моя...

(Ставит ящик с жемчугом на кровать и оборачивается.)


Эмилия входит бледная, в черном платье, в черном покрывале и ‹с› крестиком на груди своей.


Донна Мария

Здорова ли, моя Эмилия?
Как ты спала?..

Эмилия

Как ты спала?.. Благодарю вас.
Спросите лучше, как я не спала.
Уж сон давно бежит моих ресниц...
С тех пор...

Донна Мария

С тех пор... О! знаю, знаю, милый друг.
Я чувствую вполне твое несчастье
И всё бы отдала, чтобы помочь тебе,
Клянусь душой!..

Эмилия
(с нежным упреком)

Клянусь душой!.. Итак, одно лишь слово
1330 Всего дороже было вам.

Донна Мария

Всего дороже было вам. Ты мне простишь.
Не знала я, что любишь ты так сильно,
И только остеречь тебя желала.
Но ныне я ошибку ту заглажу...

Эмилия

Один спаситель мертвых воскрешал.

Донна Мария

Зачем ты так бледна, и в черном платье,
И в черном покрывале?

Эмилия

И в черном покрывале? Я слыхала,
Что черный цвет — печали цвет.

Донна Мария
(берет её за руку)

О, не грусти, я всё поправлю.

Эмилия
(с нежным упреком)

Что отнял бог, того не отдадут
1340  Нам люди. А что люди взяли,
То может возвратить одна могила!..

Донна Мария
(берет её за руку)

Ты от Фернандо это слышала, наверно!
О, памятлива ты!

Эмилия отворачивается.


О, памятлива ты! Но успокойся!
Тот, кто достоин был воспоминанья,
Тот и тебя достоин. Испытанья
Пройдут. И я тебе клянуся,
Что упрошу жестокого отца.
Позволит он соединиться вам,
И счастие опять украсит
1350 Твои ланиты пламенным румянцем.
Не плачь, не плачь — не всё гроза бушует,
Проглянет солнце, и цветок, измятый
Порывом ветра, встанет обогреться...

Эмилия

Не смейтесь над несчастьем, чтобы вам
Не заплатило небо тем же.

Донна Мария

Не заплатило небо тем же. Боже
Храни меня смеяться над тобой;
Я говорю, что скоро твой любезный
Фернандо будет муж твой,
Поверь: мои старанья совершат
1360 Блаженство то, к которому так сильно
Стремишься ты ребяческою мыслью.

Эмилия
(с рыданьем бросается к ногам Марии и обнимает колени)

Я не ищу блаженства — нет его,
Нет в свете ничего — Фернандо умер —
Он умер — умер — он погиб навеки.
О! плачьте обо мне все люди, все созданья,
Все плачьте — если ваши слезы
Сравняются когда-нибудь с моими,
Мой стон могилу потрясет, — о плачьте! —
Он умер — умер — он погиб навеки.

Донна Мария

1370 О, поднимись! Ты бредишь, ангел мой,
Встань, встань.

Эмилия
(всё на коленях, подняв голову)

Встань, встань. Исполни просьбу сироты.

Донна Мария

Исполню, всё исполню, только встань;
И отдохни — встревожилась ты слишком.

Эмилия
(встаёт)

Так выслушай, о чем прошу тебя.

(Целует руку ей.)

Когда прощались мы в последний раз,
В ту ночь — он мне сказал: «Иди
Скорее в монастырь, иди в обитель,
Сокрой от света добродетель сердца».
Молю тебя, молю тебя, как нищий, —
1380 Не помешай уйти мне в монастырь
Сегодня... помоги мне — заклинаю, —
Тебе заплотит тот, кто всем заплотит.

(Кинув умоляющий взгляд на донну Марию.)

Фернандо умер — я хочу исполнить
Его желанье!.. Он меня любил!..

Молчание.


Донна Мария

Но если он не умер, если
Тебя пустые обманули слухи?..
Но если станет он искать тебя,
Чтоб к алтарю вести невестою своей,
И вдруг увидит в чёрном покрывале
1390  В ряду монахинь — что с ним будет?
Ужели ты об нём не пожалеешь?
Не пожалеешь ты о счастии,
Которого б могла дождаться?..
Какая слабость! — где твоё терпенье?..

Эмилия

Моё терпенье?

(Поднимает глаза к небу. Тихо в сторону.)

Моё терпенье? Он был жив — и я
Терпела!

Донна Мария

Терпела! Выкинь из ума
Твой глупый замысел. Поверь мне,
Пустые слухи обманули
Тебя... поверь мне... я уж знаю,
1400 Что говорю.

Эмилия
(с укоризной)

Что говорю. Его не воскресить вам.
Вы не имеете подобного искусства!
Я вас просила об одном — вы не хотели
Исполнить просьбы самой униженной!..

Хочет уйти. Донна Мария удерживает её.


Донна Мария

Так слушай же: вчера бродила я
В саду, и под вечер зашла я в рощу,
Вдруг вижу, человек ко мне подходит:
Он издали всё следовал за мною.
То был Фернандо... он упал к моим ногам,
Он плакал, обнимал мои колена
1420  И сделал то, что обещалась я
Составить ваше счастье. Твой отец
Уехал на два дни — меж тем
Вы можете видаться — а потом
К ногам родителя вы упадёте,
И я соединю свои моленья...

Эмилия

О, это слишком!.. я не верю...

Донна Мария

Клянусь тебе, что жив он... и увидишь
Его ты скоро... Что с тобой?..

Эмилия

Его ты скоро... Что с тобой?.. ...Мне дурно!
О боже!.. голова кружится. Кто б подумал?

(Упадает в слабости на стул.)


Донна Мария

1420 Какое детство! — Что с тобой?.. скрепися!..

(В сторону.)

Я заманю голубку в сети,
Я поведу на тайное свиданье,
Там будет шайка дожидаться, верно, —
И тут же схватят и умчат её.
Благодари мой ум, Соррини! — Он искусен!

Эмилия
(встает)

Нет! ничего. Простительная слабость!
Так тяжело я мучилась, что счастье
Мне тяжело... Он жив! о боже!
Прости мой ропот!.. Как я легковерна:
1430 Служанка мне сказала, и я то́тчас
Поверила обманчивым рассказам!
О! видно, что печаль родня нам, людям,
Когда мы ей скорей веселья верим.

(Марии.)

Благодарю вас... мой укор напрасный
Вас огорчил... простите вы меня?
Я слишком мучилась! Скажите,
Где я с ним встречусь?

Донна Мария

Сегодня мы пойдем в густую рощу.
Там на поляне есть высокий дуб,
1440 С дерновою скамьей. И там увидишь ты
Фернандо. Не счастлива ль ты
Одной надеждой? Для чего
Смущала так предчувствием себя?
Поверь: невинную любовь
Хранят святые ангелы, как стражи!
Дитя! дитя! — и вот вся горесть
Рассеялась — и в монастырь не хочешь!..
Но не стыдись ребячеством своим:
Оно есть добродетель, потому
1450  Что, как всё доброе, недолговечно!..

Эмилия

И я его увижу?.. Он не умер?!

Донна Мария

Увидишь — и поверишь мне совсем.

Эмилия устремляет на Марию взор, хочет что-то сказать, но волнение мешает ей. Она целует крепко мачехе руку и, закрыв лицо, убегает.

(Глядит вслед.)

Ступай! ступай!.. и жди спокойно
Свиданья вместо гибели своей.
Ступай! — тебя старик излечит скоро
От бредней пламенной любви.
Поплачешь ты, потрусишь ты, пожмешься,
Поморщишься — но наслажденье
Прогонит ужас — после всё пройдет!
1460  Создатель мой! ужели точно
Моё так дурно предприятье, что сама
Я это чувствую? — что ж тут худого?
Она счастливей будет у Соррини,
Чем здесь. Когда она ему наскучит,
С приданым выдаст замуж он её;
Быть может, так случится, что Фернандо
Получит руку бедной девы...
Но — что бы ни было, я всё избавлюсь
От любопытных глаз, и мой любимец
1470  Бесстрашней будет навещать меня...
Так всё взаимно в этом свете:
Соррини благодарен мне, а я ему!..

(Уходит.)

Сцена II

В горах перед жилищем Моисея. Дикое местоположение. Скамья направо под большим дубом, возле коего сделано вроде белой палатки, где сидят служанки и слуги жида и работают и поют свою печальную песню.


ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ[3]

Плачь, Израиль! о, плачь! — Твой Солим опустел!..[4]
Начуже[5] в раздолье печально житье,
Но сыны твои взяты не в пышный предел:
В пустынях рассеяно племя твое.[6]

Об родине можно ль не помнить своей?
Но когда уж нельзя воротиться назад,
Не пойте! — досадные звуки цепей
1480 Свободы весёлую песнь заглушат!..

Изгна́нное пеплом посыпьте чело
И молитесь вы ночью при хладной луне,
Чтоб стенанье израильтян тронуть могло
Того, кто явился к пророку в огне!..[7]

Тому только можно Сион[8] вам отдать,
Привесть вас на землю Ливанских холмов,
Кто может утешить скорбящую мать,
Когда сын её пал под мечами врагов.

Фернандо
(медленно входит)

Что золото? Какая это вещь,
149 Когда оно могло б составить счастье
Моё?.. металл как и другой!
Или дал бог ему такое право,
Каким лишь редко люди обладают?..
Опять начинают петь.
Какой печальный голос! Эти люди
Поют об родине далёко от нее,
А я в моем отечестве не знаю,
Что значит это сладкое названье...
Я в мире не имею ничего почти,
А всё желал бы больше, но зачем?..
1500  Чтоб новыми желаньями томить
Себя? чтобы опять ловить мечты?
Нет! пусть останусь я, каков теперь,
Пусть никогда не буду счастлив, чтоб
Не сделаться похожим на других...
В страданьях жизнь; я в них живу, я к ним привык,
Никто их не разделит... и тем лучше
Для тех людей, которые б хотели
Их разделить.

Ноэми входит.

Их разделить. Где твой отец?

Ноэми

Их разделить. Где твой отец? Ушёл
По делу он... на что тебе отец мой?

Фернандо

1510 Хотел бы я благодарить его!..
Он спас мне жизнь... и я его стараньем
Теперь здоров, как прежде...

Ноэми
(быстро)

Теперь здоров, как прежде... Ты здоров?..

Фернандо

Да, я здоров, как человек, который
Так часто болен был, что старую болезнь
Болезнью не считает!..

(Садится на скамью. Она возле него.)


Ноэми

Ты должен долее у нас остаться!
Поверь, не вовсе залечились раны
Твои... и чем тебе здесь худо?..
Останься здесь ещё. Ты сам ведь говорил,
1520  Что у тебя пристанища нет в свете...
Ты, верно, здесь останешься, испанец?..

Фернандо

Нет...
Я не хочу обременять вас больше
Моим присутствием — мне надо...

Ноэми

Ужели благодарность тяготит
Тебя?.. Я этому не верю.
Не говорил отец мой так,
Когда от гибели его ты сам избавил...

Фернандо

Я раз уж был неблагодарным! и боюсь
Вторично быть таким. Но, впрочем,
1530  Я не могу остаться здесь никак.
Я не могу... не должен... не хочу!..

Ноэми

Итак, нам разлучиться должно;
Итак, моя любовь... о, сжалься, небо!

(Ему.)

Послушай: я твои лечила раны,
Моя рука была в крови твоей,
Я над тобой сидела ночи, я старалась
Всем, чем могла, смягчить ту злую боль;
Старалась, как раба, чтоб даже
Малейший стук тебя не потревожил...
1540  Послушай, я за все мои старанья
Прошу одной, одной награды...
Она тебе не стоит ничего.
Исполни ж эту малую награду!
Останься здесь еще неделю...

Фернандо

Не искушай меня лукавой речью:
Я уж сказал, что не могу; мне должно прочь,

(сильно)

Ты хочешь знать, зачем?

(Показывая ей портрет Эмилии.)

О! на, взгляни сюда!..

Она отворачивается, взглянув, и закрывает лицо.


Вот женщина! она не может видеть
Лица, которое не уступает
1550 Ей в красоте.

Молчание.


Ей в красоте. Так! так! я должен к ней.
С опасностию жизни я увижу
Эмилию!

(Ей.)

Эмилию! Где твой отец?

(Подходит и видит, что она плачет.)

Эмилию! Где твой отец? О чём ты плачешь?..

Ноэми

Не думала я плакать!

Фернандо

Не думала я плакать! Стало быть,
Ты плакала не думавши. Скажи,
О чём?.. скажи, не я ль виновен в том?
Остатком горьких слёз, в груди моей
Хранящихся, я выкуплю твои.
В лета надежд не прячут слёз!.. О чём ты плачешь?..

Ноэми

О том, чего ты дать не можешь мне:
1560 О внутреннем спокойствии...

Фернандо

О внутреннем спокойствии... Как рано
Его ты потеряла, если правда,
Что говоришь!..

Ноэми
(в сторону)

Что говоришь!.. Скажу ему, что он
В том виноват, скажу, что я его
Люблю, и упаду в его объятья, —
Он не погубит, он великодушен...
Но что хотела я? — Другая уж владеет
Душой Фернандо... Что хотела я?
Но нет, нет — нет, она любить не может,
Как я, она не обтирала крови
1570 С его глубоких ран, она не просидела
У ног его ни ночи, трепеща,
Чтобы желанный сон не превратился
В сон беспробудный!.. нет! нет! нет!..
Она любить его, как я, не может!..

Входит Моисей. Ноэми примечает его, идет медленно навстречу. Он ее обнимает.


Моисей
(печально)

Ну, дочь моя. Скажу тебе я новость!..
Сегодня...

Фернандо
(подходит)

Сегодня... Моисей! благодарю тебя
За попечения твои...

(Протягивает руку.)


Моисей медлит.

За попечения твои... Дай руку.
Не думай, что боюсь я оскверниться,
Не почитай Фернандо за глупца.
1580 Ты человек... и ты мой благодетель.
Благодарю... я ухожу отсюда!..

Моисей

Так скоро? Как?..

Фернандо

Так скоро? Как?.. Не возражай, еврей!
Я до тебя имею просьбу... лишь одну,
Одну: дай мне червонцев пять взаймы.
Я знаю, что жиды все деньги любят
И христианам не вверяют их;
И в этом правы. Но меня ты знаешь!
Я преступление свершу, но всё отдам
Твои червонцы... вот вся просьба.

Моисей

1590 Куда ж ты хочешь? для чего идешь!..

Фернандо

Недалеко живет отсюда
Дон Алварец, в его саду когда-то
Мы встретились с тобою. Я к нему
Хочу идти просить гостеприимства:
Я был воспитан там, от юных лет.
Но здесь мне оставаться невозможно,
На это есть причины... Я клянусь,
Что возвращу тебе червонцы...
Ты знаешь, в свете деньги нужны,
1600  Чтобы исполнить предприятье...
И в случае, что он меня не примет
В свой дом...

Моисей
(с удивлением)

В свой дом... Дон Алварец! Дон Алварец!..
Ах! боже мой! тот беден, кто постигнут
Твоим палящим гневом... у меня
Есть дочь... я понимаю это горе.
Невероятно... страшно!

Фернандо

Что случилось?

Моисей

Несчастие большое... Ах! злодеи!
Злодеи... ад не так искусен...
Мне нынче самовидец рассказал...

Фернандо

1610 Зловещий ворон!

(В сильном движении.)


Моисей

Зловещий ворон! Ада мало им...
Такого ангела... вот вы услышите!
Горою встанет волос ваш; не слёзы — камни
Уроните из глаз вы... вот испанцы!

(К Фернандо.)

Вот ваша инквизиция святая!
Теперь не смейте презирать евреев...

Фернандо

Зловещий ворон!.. что такое?..
Сейчас скажи! гранитным этим небом
Клянусь, клянусь твоим законом, я, как тигр,
Тебя на части раздеру...

Еврей в изумлении, Фернандо хватает его за руку; тише, дрожащим голосом.


Тебя на части раздеру... Ты видишь.
1620  Я ума лишаюсь!.. Человек!..
Молю тебя, скажи мне, что случилось?..

Ноэми

Как он дрожит!.. Отец мой, говори
Скорей... взгляни, какая бледность!..

Моисей

У дона Алвареца дочь была!

Фернандо
(вскрикнув)

Была!..

Молчание.



Была!.. Я твёрд! Не бойся продолжать.
Какая мне нужда до этой дочери,
И мало ль дочерей на свете...

(Принужденно.)

И мало ль дочерей на свете... Ха! ха! ха!..
Я твёрд!..

Моисей

Я твёрд!.. Еврей знакомый рассказал мне
Печальный случай... (он подслушать где-то
1630 Умел злодеев). Есть доминиканец,
Иль езуит, по-вашему не знаю, —
По имени Соррини... и, хоть стар,
Он любит женщин. Подкупив злодеев,
Он им велел похитить непременно
Дочь Алвареца... Ныне жертву
Негодные на гибель повлекли.
Не понимаю только, как могли
Они успеть в своем ужасном деле!..
Отца-то дома не было, я слышал.
1640 Погибнет девушка... а жалко! жалко!
Я четверть бы именья тотчас дал,
Чтобы её спасти... но вряд ли можно!

Фернандо хочет что-то сказать, поднимает руки... вдруг с невольным стоном опускает и быстрыми шагами с отчаяньем уходит в горы.


(Пораженный.)

Куда?.. куда... остановите! Удержите
Его!.. он в бешенстве!..

Ноэми
(смотрит вслед)

Его!.. он в бешенстве!.. Взгляни: вот он взбежал
Уж на гору... бежит, остановился...
Над самой пропастью... он упадет... но нет!..
...Идет сюда...

(Бросается отцу на шею.)

Зачем, зачем, отец мой,
Сказал ему ты эту новость?..

Моисей

Сказал ему ты эту новость?.. Дочь моя?
Всё воля божия! — никто из нас не может
1650  Противустать ей! Тот, кто сотворил нас,
Имеет право с нами поступать
Как хочет...

Ноэми

Как хочет... Для чего ж он дал нам душу?
Зачем способность дал любить, страдать,
Когда он верно знал, что муки есть
Неизлечимые, что можно обмануть
Любовь?.. Зачем нас бог оставил?..

Она уходит. Фернандо возвращается.


Фернандо
(подходит)

Ты думал, я заплачу, старый!
Ты этого хотел, но женская печаль
Не устыдит моих ланит! — бесчеловечный!
1660 Я отомщу... чтоб целый мир... Я то свершу,
Что... я не знаю сам еще, но землю
Мой подвиг испугает... Ты подумал,
Что я заплачу? — Нет! клянусь:
Скорее разорвется это сердце,
Чем я заплачу...

Моисей
(берет его за руки)

Чем я заплачу... Успокойся! объясни мне...
Твое отчаянье... не сожаленье
Одно...

Фернандо

Одно... Старик!.. старик!.. ты жил покойно,
Не знал страстей... во мне они кипели
Сильней, чем все земные бури. О! проклятье
1670 Тому, кто дал мне жизнь. Несправедливый бог,
Зачем казнить меня через других
И ангела губить, чтоб наказать безумца
Ничтожного? Иль также в небесах
Есть пытки?.. Я терпел — и полно мне терпеть!
Повиновался я судьбе — довольно;
Я мог быть счастливым... довольно,
Довольно... никогда не буду счастлив...
Отныне отдаюся мести,
Союз с землёй и небом разрываю...
1680  Старик, дай денег!.. с этим я прорвусь
В его жилище.

Моисей
(дает денег)

Вот! возьми!..

Фернандо

Эмилия — моя!
В бесчестье иль невинная — моя;
Живая или мёртвая — моя!..
О! как я отомщу... прощай, отец...
Я своего не знаю.

(Обнимает его крепко.)

Я своего не знаю. Мстить прекрасно!
Благослови меня!.. иду на смерть... прощай.

(Уходит.)


Моисей
(поднимает руки)

Услыши, бог, молитву иудея,
Храни его от преступленья!
Ты можешь удержать порыв страстей,
1690 Вселить покорность, веру так легко,
Как усмиряешь вихри гор... Ты бог
Израиля, ты бог Ерусалима!..

(Уходит.)

Сцена III

Комната в доме у жида, как во 2-м действии.


Ноэми
(за нею Сара)

Не утешай меня! Не утешай меня!
Злой дух меня сгубил! Он предвещал
Мне радость и любовь — любовь он дал,
А радость он похоронил навеки!
Теперь мы больше не увидимся с Фернандо,
И я могу открыто плакать,
Закона не боясь. О! я люблю
1700  Его, как бога... он один мой бог,
И небо запретить любить его не может.
Меня не понял он, другую любит,
Другую, слышишь ли, другую!.. Я умру!
Не утешай меня! Не утешай меня!

(Ломает руки.)


Сара

С тобою плакать вместе я хочу,
Когда тебя нельзя утешить...

Ноэми

Когда тебя нельзя утешить... Плакать!
Тебе ль со мною плакать?.. Любила ль ты,
Как я?.. Любила ль чужеземца,
Любила ль христианина, была ли
1710  Им презрена, как я?.. Ах! Сара! Сара!
Моё блаженство кончилось надолго!
И вот плоды моих надежд, мечтаний,
Плоды недоспанных ночей и беспокойств!..
О, сжалься надо мною, небо!
Скорей в сырую землю, поскорей,
Покуда я себя роптаньем не лишила
Спокойствия, и там...

Сара

Спокойствия, и там... Старайся
Рассеяться!.. В твои лета позабывают
И самую жестокую печаль.
1720  Вот твой отец придет! Теперь
С раввином он беседует
О чём-то занимательном и важном.
Он новостью тебя займет.

Ноэми

Он новостью тебя займет. Я проклинаю
Все эти новости, одна уж
Меня лишила счастья... а другая
Мне не отдаст его. Ах, Сара!
Всё кончено! всё кончено!

Моисей вбегает как бешеный.


Моисей

Дочь! дочь! дочь!.. Он нашелся!
Зачем теперь? Зачем так поздно... Он нашёлся!..
1730  Твой брат... Мой сын!.. Сын!.. Я не знал...
Жестокий случай так... я не прижал
Его к груди и не прижму... найде́н,
И в тот же миг потерян. О судьба!
Земля и небо, ветры! бури! гром!
Куда вы сына унесли? Зачем отдать,
Чтобы отнять... и христианин!
Возможно ли? — Мой сын... Я чувствовал,
Что кровь его — моя... Я чувствовал,
Что он родной мой... о Израиль!
1740  Израиль!.. Ты скитаться должен в мире,
Тебя преследуют стихии даже...
И бог твой от тебя отворотился.
Мой сын! Мой сын!..

Сара

Мой сын! Мой сын!.. Где ж он? зачем не здесь?
Кто ж он?.. и кто сказал... что сын твой!

Моисей

О горе! горе! горе нам! Он здесь был —
Раввин принес мне доказательства... я верю,
Что он — мой сын! Я спас... Он спас меня...
И он погибнуть должен... Не спастись
Ему вторично от руки злодеев...
1750  Ноэми! горе! горе для тебя!
Фернандо — брат твой!
Испанец — брат твой!
Он гибнет: он родился, чтоб погибнуть
Для нас! — он христианин!.. он твой брат!

Ноэми упадает без чувств на пол. Сара спешит к ней.


Пускай умрёт и дочь... и я!.. У бога
Моих отцов нет жалости... Мой сын! Мой сын!

(Ломает руки и стоит недвижен.)

Примечания

  1. Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 1. Стихотворения и драмы. 1828—1836. — С. 285—401.
  2. Цитра — музыкальный струнный инструмент.
  3. Еврейская мелодия. Этому тексту предшествовало самостоятельное ст-ние Лермонтова на ту же тему, см. № 122. Начало «Еврейской мелодии» перекликается с псалмом 136.
  4. Плачь, Израиль! о плачь! — Твой Солим опустел. Израиль — здесь: народ древнееврейского государства Израиль; Солим — одно из названий Иерусалима (так он именуется в псалме 136).
  5. Начуже — на чужбине.
  6. В пустынях рассеяно племя твое. После завоевания Иудеи и разрушения Иерусалима в 586 г. до н. э. вавилонско-халдейским царем Навуходоносором десятки тысяч пленных евреев были угнаны через пустыню в чужую страну в качестве рабов; множество людей погибло в пути, многие, спасаясь от рабства, укрывались в диких местах.
  7. Того, кто явился пророку в огне — бог Яхве (Саваоф), который послал с неба огонь по просьбе пророка Илии, пытавшегося убедить вероотступников в могуществе Яхве.
  8. Сион — холм с крепостью в Иерусалиме, где была резиденция древнееврейского царя Давида и храм богу Яхве; Сион — священное, особо почитаемое место в религии иудаизма.