Итак, ты совсем и навеки забыла (Гейне; Вейнберг)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Итакъ, ты совсѣмъ и навѣки забыла…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «So hast du ganz und gar vergessen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 57..

* * *


[57]

Итакъ, ты совсѣмъ и навѣки забыла,
Какъ долго меня ты всѣмъ сердцемъ любила,
Тѣмъ маленькимъ сердцемъ, въ которомъ все сладко и ложно:
Едва ли найти что и слаще, и лживѣе; можно;

Итакъ, ты любовь и страданье забыла,
Которыми сердце мое ты давила.
Не знаю, что́ было въ немъ больше: любовь иль страданіе злое —
Но знаю, что было велико и то, и, другое.




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга и Зоргенфрея.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.