Какой-то демон злой в злой час вооружил (Гейне; Вейнберг)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Какой-то демонъ злой въ злой часъ вооружилъ…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Orpheisch («Es gab den Dolch in deine Hand…»), между 1848 и 1856, опубл. въ 1869. — Перевод опубл.: 1874[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 95..

* * *


[95]

Какой-то демонъ злой въ злой часъ вооружилъ
Тебя своимъ ножомъ; кто этотъ демонъ — скрыто
Осталось для меня; но знаю я, что былъ
Отравленъ этотъ ножъ и рана ядовита.

Не разъ я думаю: изъ области тѣней
Ты долженъ, наконецъ, явиться въ царство свѣта,
Чтобъ убѣдить меня въ невинности твоей
И разъяснить мнѣ все, что́ требуетъ отвѣта.

Иди, иди скорѣй! Иначе самъ сойду
10 Я въ бездны адскія: тамъ счеты всѣ со мною
Покончишь ты, когда предстанемъ мы къ суду
Предъ сонмомъ всѣхъ чертей съ владыкой-сатаною!

Да, я спущусь туда! Повѣрь, не страшенъ мнѣ
Міръ ужаса и тьмы, какъ нѣкогда Орфею;
15 И гдѣ-бъ ни скрылся ты — хоть на послѣднемъ днѣ
Болота адскаго — найти тебя сумѣю!

Вотъ, вотъ она, страна, гдѣ му́ки видитъ глазъ
И воплямъ внемлетъ слухъ отъ краю и до краю!..
Мишурное тряпье великодушныхъ фразъ
20 Съ тебя, убійца мой, я, наконецъ, срываю!

Теперь узналъ я все, что́ долженъ былъ узнать,
И отпуститъ тебя готовъ съ моимъ прощеньемъ;
Но не могу никакъ тому я помѣшать,
Чтобъ черти плюнули въ твое лицо съ презрѣньемъ!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1874, томъ CCXII, № 2, отд. I, с. 508—509.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.