Как-то раз в потёмках жизни (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Как-то разъ, въ потемкахъ жизни…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Стихотворенія М. Л. Михайлова, 1862.
Изъ нѣмецкихъ поэтовъ.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «In mein gar zu dunkles Leben…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 183 (Google). Как-то раз в потёмках жизни (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[183]

Какъ-то разъ, въ потемкахъ жизни,
Засіялъ передо мной
Свѣтлый образъ; но погасъ онъ —
И я вновь окутанъ тьмой.

Дѣти малыя въ потемкахъ,
Чтобы страхъ преодолѣть
И унять тревогу сердца,
Начинаютъ громко пѣть.

Вотъ и я — ребенокъ глупый —
10 Точно такъ пою въ потьмахъ…
Пусть утѣхи въ пѣснѣ мало,
Да за то прошелъ мой страхъ!




Примѣчанія.

См. также переводы Каткова, Плещеева, Майкова, Мея, Добролюбова, Бальмонта и Блока.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 183 (Google), XI. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне» и съ подписью «Мих. Михайловъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 177 (РГБ)..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.