Как-то раз в потёмках жизни (Гейне; Михайлов)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
«Как-то раз в потёмках жизни…» |
Оригинал: нем. «In mein gar zu dunkles Leben…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 297.. |
|
Примечания
См. также переводы Каткова, Плещеева, Майкова, Мея, Добролюбова, Бальмонта и Блока.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 183 (Google), XI. под общим заглавием «Песни Гейне» и с подписью «Мих. Михайлов». Затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 177. (РГБ).
![]() |
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |