Как расстаются двое (Гейне; Михайлов)
Внешний вид
«Как расстаются двое…» |
Оригинал: нем. «Wenn zwei von einander scheiden…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 291.. |
|
Примечания
См. также переводы Вейнберга, Грекова и Бальмонта.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 180—181, VI. под общим заглавием «Песни Гейне» и подписью «Мих. Михайлов». Затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 168..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |