Когда-то в жизни, полной мрака (Гейне; Бальмонт)/1890 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Когда-то в жизни, полной мрака…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «In mein gar zu dunkles Leben…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Дата создания: 1824; пер. 1890, опубл.: 1827; пер. 1890. Источник: Бальмонт, К. Д.. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 97..

Редакции



17


Когда-то в жизни, полной мрака,
Мне образ ласковый светил;
Но он погас, — и сумрак ночи
Меня тотчас же охватил.

Когда ждёт впотьмах ребёнок,
Невольный страх его гнетёт,
И, чтоб прогнать свой страх гнетущий,
Он песню звонкую поёт.

И я — такой ребёнок глупый,
10 Средь ночи песню я пою,
И хоть звучит она уныло,
Я всё ж прогнал ей скорбь мою.



Примечания

См. также переводы Каткова, Плещеева, Майкова, Мея, Михайлова, Добролюбова, Бальмонта и Блока.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.