Перейти к содержанию

Когда длиннее дни весной (Рюдель; Рафалович)/Весенние ключи, 1901 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Когда длиннѣе дни весной…»
авторъ Жофре Рудель (ок. 1113 — ок. 1170), пер. С. Л. Рафаловичъ (1875—1944)
Оригинал: окс. «Lanquan li jorn son lonc en may…». — Изъ цикла «Изъ Трубадуровъ», сб. «Весенніе ключи». Перевод опубл.: 1901. Источникъ: Сергѣй Рафаловичъ Весенніе ключи: Стихотворенія. — СПб.: Тип. т‑ва М. О. Вольфъ, 1901. — 224 с. — С. 155—57.

ЖОФРЕ РУДЕЛЬ.

Когда длиннѣе дни весной,
Люблю я пѣсни птицъ далеко,
И, удалясь, ношу съ собой
Я память о любви далекой;
Живу въ печали и тоскѣ,
И пѣнье птицъ, и розы мнѣ
Зимы жестокой не милѣе.

Не будетъ счастья мнѣ въ любви,
Коль счастья нѣтъ въ любви далекой:
10 Вѣдь лучше той мнѣ не найти
Нигдѣ, ни близко, ни далеко;
Ее недаромъ славятъ всѣ;
И въ саррациновъ я землѣ
Радъ плѣннымъ быть, чтобъ быть лишь съ нею.

15 Грустя и радуясь, уйду,
Съ любовью свидѣвшись далекой;
Когда увижу?—не могу
Сказать, вѣдь земли такъ далеко.
Тамъ долго нужно проблуждать
20 И часа встрѣчъ не угадать;
Все предаю я въ Божьи руки,

Как сладко будетъ попросить
У ней съ дороги кровъ далекой,
Быть‑можетъ, тамъ‑же съ нею жить
25 Хотя пришелъ я издалека;
Польются рѣчи безъ конца,
Когда тамъ встрѣтятся сердца,
Любовь хранившія въ разлукѣ.

Увѣренъ я понынѣ въ томъ,
30 Что встрѣчу я любовь далеко,
И мыслью счастливъ,—но потомъ
Грущу вдвойнѣ: она далеко.
О, если бъ странникомъ я сталъ
Къ святымъ мѣстамъ, и взоръ упалъ
35 Ея на посохъ мой съ сумою!

Пусть Богъ, Кѣмъ въ мірѣ все живетъ,
Внушитель той любви далекой,
Дастъ силы мнѣ, коль часъ придетъ,
Увидѣть ту любовь далеко.
40 Въ укромномъ мѣстѣ съ ней тогда
И садъ, и комнатка—всегда
Дворцами будутъ предо мною.

Правъ тотъ, кто говоритъ, что я
Горю любовію далекой;
45 Нѣтъ радости тутъ для меня
Внѣ счастья той любви далекой. —
Но что хочу—не для меня:
Такая ужъ судьба моя:
Любить, не вѣдая отвѣта.

50 Но что хочу—не для меня!
Будь проклята, судьба моя:
Любить, не вѣдая отвѣта!