Когда для всех меня не станет меж живыми (Жамм/Анненский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Когда для всех меня не станет меж живыми…»
автор Франсис Жамм, пер. Иннокентий Фёдорович Анненский
Парнасцы и проклятые
(из сборника Тихие песни, 1904)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Lorsque je serai mort. — Из сборника «De l’Angélus de l’aube à l’Angélus du soir». Дата создания: 1897, опубл.: 1904[1]. Источник: сайт «Иннокентий Анненский».



* * *


Когда для всех меня не станет меж живыми,
С глазами, как жуки на солнце, голубыми,
Придешь ли ты, дитя? Безвестною тропой
Пойдем ли мы одни… одни, рука с рукой?
О, я не жду тебя дрожащей, без одежды,
Лилея чистая между стыдливых дев,
Я знаю, ты придешь, склоняя робко вежды,
Корсажем розовым младую грудь одев.
И, даже братского не обменив лобзанья,
Вдоль терний мы пойдем, расцветших для терзанья,
Где паутин повис трепещущий намет,
Молчанья чуткого впивая жадно мед.
И иногда моей смущенная слезою,
Ты будешь нежною рукой мою сжимать,
И мы, волнуясь, как сирени под грозою,
Не будем понимать… не будем понимать…



Примечания

  1. Впервые — в книге Ник. T—о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов «Парнасцы и проклятые». — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 108. в разделе «Парнасцы и проклятые».