Конечно ты мой идеал! (Гейне; Плещеев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Конечно ты мой идеалъ!..
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ja freilich, du bist mein Ideal…». — Из цикла «Анжелика», сб. «Новые стихотворения». Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 212.. • См. также перевод Коломийцева.Конечно ты мой идеал! (Гейне; Плещеев) в дореформенной орфографии


* * *


Конечно ты мой идеал!
И поцелуем подкреплял —
Я это часто, милый друг;
Но нынче право не досуг.

А лучше завтра приходи!
И с новым пламенем в груди
Тебя, от двух до трёх часов —
Я ожидать опять готов.

Мы в ресторан с тобой пойдём.
10 И если хочешь ты, — потом
Не прочь пожалуй буду я
Сводить и в оперу тебя.

Дают Робе́рта… сколько там —
Любви, чертей и колдовства!
15 Те звуки создал Мейербер —
А Сириб — нелепые слова.