Красавицу юноша любит (Гейне; Плещеев)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Красавицу юноша любитъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. «Ein Jüngling liebt ein Mädchen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1858, опубл: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 203..

* * *


[203]

Красавицу юноша любитъ;
Но ей полюбился другой.
Другой этотъ любитъ другую;
И на́звалъ своею женой.

За перваго встрѣчнаго замужъ
Красавица съ горя идётъ;
А бѣднаго юноши сердце
Тоска до могилы гнетётъ.

Старинная сказка! Но вѣчно
10 Останется новой она.
И лучше бъ на свѣтъ не родился
Тотъ, съ кѣмъ она сбыться должна!




Примѣчанія.

Это стихотвореніе положено на музыку В. А. Сениловымъ. См. также переводы Плещеева и Зоргенфрея.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 30—31, 1. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне», съ общей датой «С. Петербургъ. 1858.» и подписью «Алексѣй Плещеевъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 203..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.