Критику (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Критику
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. Lines to a Critic («Honey from silkworms who can gather…»), опубл.: 1823. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1817; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 50..



[50]
КРИТИКУ.

Съ шелковичныхъ червей соберетъ-ли кто медъ,
Или шелкъ у пчелы золотистой?
Чувство злобы во мнѣ такъ же скоро блеснетъ,
Какъ подъ вьюгою ландышъ душистый.

Лицемѣровъ, ханжей всей душой ненавидь,
Или тѣхъ, кто поноситъ безчестно;
Равнымъ чувствомъ легко имъ тебѣ отплатить,
Имъ воздушность моя неизвѣстна.

Иль раба отыщи, что въ богатство влюбленъ,
10 Предсказать я вамъ дружбу сумѣю;
Но притворщикъ скорѣй будетъ правдой плѣненъ,
Чѣмъ подвигнутъ я злобой твоею.

То, что чувствую я, невозможно дробить,
Никого не хочу я обидѣть;
15 Ненавижу въ тебѣ, что не можешь любить—
Какъ могу я тебя ненавидѣть?




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[467]Къ стр. 50.
Критику.

За все время своей литературной дѣятельности Шелли подвергался не только ожесточеннымъ и грубымъ нападкамъ на его творчество, но и безчестнымъ пасквильнымъ выходкамъ, клеветническимъ нападкамъ на его частную жизнь, за которой консервативные писаки слѣдили съ ревностью шпіоновъ, притомъ неизмѣнно лживыхъ! Имя Шелли втеченіи цѣлыхъ десятковъ лѣтъ послѣ его смерти не произносилось «въ порядочномъ обществѣ», и мой другъ, оксфордскій ученый Вильямъ Морфиль разсказывалъ мнѣ объ этомъ, какъ живой свидѣтель. До сихъ поръ можно встрѣчать въ Англіи лицъ, которыя не будутъ распространяться, если вы заговорите съ ними о Шелли. Читатель можетъ оцѣнить его мягкость, если при всемъ этомъ онъ могъ такъ обращаться къ критику. Къ нему можно примѣнить строки Тэннисона изъ стихотворенія The Poet:

[468]

Поэтъ рожденъ, чтобъ жить среди людей видѣньемъ,
Въ особенной странѣ, подъ золотой звѣздой;
И полонъ духъ его къ презрѣнію презрѣньемъ,
Къ любви любовью, и къ враждѣ враждой.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.