К Меценату (Необычайными и мощными крылами — Гораций/Фет)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Къ Меценату
авторъ Горацій (68 — 8 г. до н. э.), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Языкъ оригинала: латинскій. Названіе въ оригиналѣ: «Non usitata nec tenui ferar…». — Опубл.: 1856. Источникъ: «Отечественныя записки», 1856, томъ CV, с. 25—26 К Меценату (Необычайными и мощными крылами — Гораций/Фет)/ДО въ новой орѳографіи


Къ Меценату[1].


Необычайными и мощными крылами,
Ширяясь въ воздухѣ, помчуся я; пѣвецъ,
Измѣнится мой ликъ, разстанусь съ городами
И зависти земной избѣгну наконецъ.
Что бѣдны у меня родители — ты знаешь,
Но разрушенія ихъ чадо избѣжитъ.
Меня, о Меценатъ, ты другомъ называешь —
И Стиесъ своей волной меня не окружитъ!
Рубчатой кожею, ужь чувствую теперь я[2],
10 Покрылись голени, а по поясъ я самъ
Сталъ бѣлой птицею, и молодыя перья
По пальцамъ у меня ростутъ и по плечамъ.
Уже несясь быстрѣй дедалова Икара[3],
Босфоръ[4] клокочущій я подъ собой узрѣлъ.
15 Гетульске сирты и край земнаго шара[5]
Я пѣвчей птицею на крыльяхъ облетѣлъ.
Колхецъ и Гелонъ мнѣ внемлетъ отдаленный[6],
И Дакъ, скрывающй предъ строемъ мавровъ страхъ[7]
И пѣснь мою почтитъ иберецъ просвѣщенный[8]
20 И тотъ, кто пьетъ Роданъ въ широкихъ берегахъ[9].
Я не велю мой гробъ рыданьями безславить[10].
Къ чему нестройный плачъ и неприличный стонъ?
Уйми надгробный вой и прикажи оставить
Пустыя почести роскошныхъ похоронъ.


<1856>


Примѣчанія.

  1. Намъ извѣстно, что въ 732 году Горацій поднесъ Меценату три первыя книга одъ; но, вѣроятно, не задолго до того онъ подносилъ только двѣ первыя. Эта ода, подобно III, 30 одѣ, отличается отъ прочихъ характеромъ эпилога. Та и другая какъ-бы послѣднее слово музы Горація. Поэтъ предсказываетъ себѣ безсмертіе: «Я не умру (говоритъ онъ), а превращусь въ лебедя». Подобно I, 1 и II одѣ, въ этомъ стихотвореніи Горацій обращается къ Меценату, съ тою разницею, что то, чего онъ тамъ надѣется, здѣсь, какъ онъ сямъ чувствуетъ, совершено. (Прим. перев.)
  2. Чрезвычайно-живо превращеніе человѣка въ лебедя. (Прим. перев.)
  3. О Дедалѣ и Икарѣ смот. I, 3, 33. (Прим. перев.)
  4. Здѣсь надо подразумѣвать Константинопольскій Проливъ.
  5. Смотр. I, 23, 9. (Прим. перев.)
  6. Колхида, на восточномъ берегу Чернаго Моря, нынѣ Мингрелія. Гелоны, скиѳское племя на берегу Днѣпра. (Прим. перев.)
  7. Даки жили въ нынѣшней Венгріи. Марзы, итальянское племя, служившее подъ знаменами Рима и снабжавшее, вмѣстѣ съ апулійцами, римскіе ряды лучшими воинами. (Прим. перев.)
  8. Въ противоположность приведеннымъ выше дикимъ племенамъ, Горацій называетъ просвѣщенными испанцевъ, иберцевъ, отъ рѣки Ибера, нынѣшняго Эбро. (Прим. перев.)
  9. Роданъ — нынѣшнюю Рону пили галды. (Прим. перев.)
  10. Римляне на похоронахъ заставляли женщинъ голосить подъ флейту. Горацій проситъ Мецената на похоронахъ поэта оставить всѣ почести — пустыя, потому-что некого будетъ хоронить, такъ какъ онъ превратится въ лебедя. (Прим. перев.)