К Мэри Шелли (О, Мэри, почему же ты ушла — Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
К Мэри Шелли
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. To Mary Shelley, I («My dearest Mary, wherefore hast thou gone…»), опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 257..



[257]
К МЭРИ ШЕЛЛИ

О, Мэри, почему же ты ушла,
Вокруг меня безрадостность и мгла!
Твой призрак здесь, пленительный и странный;
Но ты ушла, дорогою туманной,
И там, где Скорбь, и там, где мгла и тишь,
У очага Отчаянья сидишь,
И в этой тьме, где ты полна борьбою,
Из-за тебя — нельзя мне быть с тобою.




Примечание К. Д. Бальмонта


[493]К стр. 257.
К Мэри Шелли.

Смерть маленького Вильяма так глубоко поразила Мэри, что она не могла оправиться от этого удара всю свою последующую жизнь. Шелли был тоже потрясен, но конечно не в такой степени.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.