К Мэри (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
К Мэри
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. To Mary — («O Mary dear, that you were here…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1818; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 55..



[55]
К МЭРИ

О, Мэри, мой далёкий друг,
Как скучен без тебя досуг.
Сижу один, и в тишине
Я вижу взор твой; снится мне
Улыбка ясная твоя
И голос — пенье соловья,
Светлей, чем жемчуг вешних струй,
Нежней, чем первый поцелуй.

Вся очарована земля.
10 Цветут Италии поля,
Но я, тоскуя и любя,
Твержу: мне грустно без тебя:
Ты далеко… Приди ко мне…
Как мчится облачко к луне,
15 Как ветер тёплый к морю льнёт,
Как мрак ночной рассвета ждёт,
К тебе из тьмы взываю я,
Звезда вечерняя моя.
Приди ко мне! Приди ко мне!

20 И эхо вторит в тишине:
«Приди ко мне!..»




Примечание К. Д. Бальмонта


[469]К стр. 55.
К Мэри.

Написано в байроновской Вилла д’Эсте, среди Эвганейских холмов, которым Шелли посвятил целую поэму, во время вынужденной разлуки с Мэри.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.