К Софии (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
К Софии
 : Мисс Стэси

автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. To Sophia (Miss Stacey) («Thou art fair, and few are fairer…»), опубл.: 1870. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 82..



[82]
К СОФИИ

(Мисс Стэси)

Ты нежна, и кто нежней
Между Нимф земли и моря;
В лёгкой стройности своей
Ты как дух в земном уборе;
Всё в тебе живёт, горит,
Рдеет, млеет, говорит.

Взор — двузвездная Планета,
Взглянешь — в мудром нет ума;
В нём — с огнём и с лаской света
10 Зыбко слита полутьма,
В нём весёлость нежно дышит,
Так Зефир волну колышет.

Кто в глаза твои взглянул,
Тот от счастия бледнеет;
15 В чьей душе твой смех уснул,
Тот душою цепенеет.
Странно ль, если, вняв твой смех,
Я слабей, бледнее всех.

Как роса под ветром нежным,
20 Как под Бурями волна,
Как лазурь, что вихрем снежным
Глубоко потрясена,
Близ тебя, как возле духа,
Весь я полон зренья, слуха.




Примечание К. Д. Бальмонта


[472]К стр. 82.
К Софии (Мисс Стэси).

Мисс Стэси была красивая девушка с хорошим голосом. Несмотря на самые «черные» слухи о Шелли, который жил в то время во Флоренции, она выразила твердое желание познакомиться с ним, вопреки своим старшим. Профессор Морфиль, знавший ее в старости, говорил мне, что, несмотря на преклонный возраст, «она хранила следы былой красоты, как сказал бы Пушкин».




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.