Липа вся под снежным пухом (Гейне; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Липа вся под снежным пухом…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Стихотворения М. Л. Михайлова, 1862
Из немецких поэтов
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Unterm weißen Baume sitzend…». — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 293—294.. Липа вся под снежным пухом (Гейне; Михайлов) в дореформенной орфографии


* * *


Липа вся под снежным пухом,
Ветер ходит по полянам,
Облака немые в небе
Облекаются туманом.

Лес безжизнен, дол пустынен,
Всё кругом темно, уныло.
Стужа в поле, стужа в сердце,
Сердце сжалось и застыло.

Вдруг качнулись ветви липы,
С них пушинки полетели…
Весь обсыпан, грустно молвишь:
«Дождался́ опять метели!»

Но вглядись — и сердце вздрогнет:
То не снег, не иней льдистый,
То цветов весенних белых
Рой пушистый, рой душистый.

Чары чудные свершились!
Дышит маем зимний холод,
Снег стал вешними цветами —
И опять ты сердцем молод!




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Русский вестник», 1859, апрель, кн. 2, с. 654 под заглавием «Весна»; затем в журнале «Современник», 1859, том LXXV, с. 211 под заглавием «Новая весна» и в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 170—171. без заглавия.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.