Мадьяр (Коппе; Чюмина)/1900 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мадьяръ
авторъ Франсуа Коппе (1842—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Le Magyar. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 241—242.



[240-241]
Мадьяръ.

Графъ Иштванъ изъ рода Бенко, истинный магнатъ,
Былъ не даромъ между всѣми знатенъ и богатъ.
Разъ на праздникѣ въ селѣньѣ, пышно наряжёнъ,
Посреди своихъ вассаловъ появился онъ.
На его одежду глядя изумлялся міръ:
Изумруды и алмазы, жемчугъ и сафиръ,
Чуть скрѣпленные, горѣли искрами на немъ,
И при всѣхъ его движеньяхъ сыпались дождемъ…
Ослѣпленные сіяньемъ блестокъ дорогихъ,
10 Жадно всѣ его вассалы подбирали ихъ.

Лишь одинъ—мадьяръ типичный, въ черномъ колпакѣ
И въ плащѣ—не шелохнулся, стоя вдалекѣ;
И съ толпою не мѣшаясь, смуглый и худой,
Онъ покручивалъ рукою длинный усъ сѣдой.

15 И къ нему-то, усмѣхаясь, подошелъ магнатъ.
— Ну, старикъ, передъ тобою я не виноватъ:

[242-243]

Посмотри, на всемъ кафтанѣ ни цехина нѣтъ.
Отчего не подбиралъ ты блестокъ и монетъ?
Но мадьяръ спокойно молвилъ, словно про себя:
20 — Оттого, что нагибаться не умѣю я!—

1894 г.




Примѣчанія

См. также переводъ Андреевского.