Меня не манит рай небесный (Гейне; Минаев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Меня не манит рай небесный…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Mich locken nicht die Himmelsauen…». — Из цикла «К Лазарю», сб. «Стихотворения 1853 и 1854 годов». Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 88—89.. Меня не манит рай небесный (Гейне; Минаев) в дореформенной орфографии


* * *


Меня не манит рай небесный
И жизнь в блаженной стороне:
Таких, как здесь, красивых женщин
Не отыскать на небе мне.

Какой там ангел нежнокрылый
Заменит мне мою жену?
Псалмы на облаках едва ли
Тянуть охотно я начну.

Нет, лучше на земле, о, Боже,
10 Позволь мне продолжать мой путь;
Лишь возврати здоровье телу,
Да и о деньгах не забудь.

Конечно, этот мир греховен,
Порочен и во многом дик;
15 Но я привык к юдоли плача,
Я к мостовой земли привык.

Мне шум людской мешать не может:
Я домосед и очень рад
С своей женой не расставаться,
20 Надевши туфли и халат.

Не разлучай же с ней меня ты!
Она болтает — и люблю,
Я слышать голос тот певучий,
И милый взгляд её ловлю.

25 Здоровья, Боже, дай и денег —
Моё желанье таково —
И дай побольше дней счастливых
Вдвоём с женою в statu quo!