Минезингеры (Гейне; Генслер)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Минезингеры
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. И. С. Генслеръ (1820—1873)
Оригинал: нем. Die Minnesänger («Zu dem Wettgesange schreiten…»), опубл. въ 1821[1]. — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1858[2]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 37..

Минезингеры.


[37]

Въ пѣснопѣньи состязаться
Минезингеры идутъ…
Очень странное, признаться,
Представленье будетъ тутъ,

Пылкое воображенье
Будетъ имъ служить конемъ,
Ихъ щитомъ — даръ пѣснопѣнья,
А даръ слова — ихъ мечомъ.

Устремляютъ дамы взоры
Внизъ съ балкона, только нѣтъ
Той межъ ними, отъ которой
Ждетъ вѣнка себѣ поэтъ.

Всякъ другой въ аренѣ бранной
Здравъ и тѣломъ и дунюй;
Мы-жъ идемъ съ смертельной раной
Къ состязанью межъ собой.

И кто больше на турнирѣ
Крови пѣсенъ изольетъ,
Тотъ изъ устъ чуднѣйшихъ въ мірѣ
Больше славы обрѣтетъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Генслера и Зоргенфрея.

  1. Впервые — въ газетѣ Der Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz, 1821, 75 Blatt, 11. Mai, S. 351. Затѣмъ — въ сборникѣ Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 93—94..
  2. Впервые(?) — въ книгѣ Стихотворенія изъ Гейне. Переводъ И. Семёнова. — СПб., 1858. — С. 202—203..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.