Мне снилось: печально светила луна (Гейне; Крестовский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Мне снилось: печально светила луна…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. В. Крестовский (1840—1895)
Оригинал: нем. «Mir träumte: traurig schaute der Mond…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 53.

* * *


Мне снилось: печально светила луна
И звёзды на небе мерцали печально, —
Я мчался к прекрасной от пристани дальней,
В тот дом, где жила одиноко она.

Примчался — и страстно порог целовал,
И камни ступень целовал, и перила,
Где ножка-малютка так часто скользила
И стан опираясь на них отдыхал…

А ночь неприветно была холодна
10 И хладны забытые были ступени —
И снилось, как будто в окно, в полутени
На призрак печальный светила луна…




Примечания

См. также переводы Кускова и Вейнберга.

  1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 53.