Мне снился пыл неистовых измен (Гейне; Зоргенфрей)/ПСС Гейне 1938 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Мне снился пыл томлений и измен…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. А. Зоргенфрей (1882—1938)
Оригинал: нем. «Mir träumte einst von wildem Liebesglühen…», опубл.: 1822[1]. — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Источник: Г. Гейне. Полное собрание сочинений в двенадцати томах / Под общей редакцией Н. Берковского, И. Луппола — М.—Л.: Academia, 1938. — Т. 1. — С. 6.

* * *


Мне снился пыл томлений и измен,
И резеда, и локоны, и встречи,
И уст сладчайших горестные речи,
И сумрачных напевов томный плен.

Поблекли сны, развеялись виденья,
И образ твой, любимая, поблек!
Осталось то, что воплотить я мог,
Давно когда-то, в звуки песнопенья

Осталась песнь! Лети же ей вослед,
Исчезнувшей давно, неуловимой,
10 Сыщи ее и передай любимой
И призрачной мой призрачный привет.




Примечания

См. также перевод Михайлова.

  1. Впервые — в сборнике Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. III—IV. под заглавием «Zueignung» (Посвящение).