Оригинал: нем.Der Einzige («Der im Lammfell glänzend helle…»), опубл. в 1833[1]. — Из сборника «Schi-King». Перевод опубл.: 1862[2]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 126.[3]
Мой хороший, мой пригожий
Носит смушковый кафтан;
Опоясан стройный стан Барсовою кожей. 5 Игры — скучны без него; В битву ль понесется —
Не страшится ничего,
«Много их таких найдется!» Да, найдется! 10 Только мне не надо никого!
Мой хороший, мой пригожий
Носит смушковый кафтан;
Опоясан стройный стан Барсовою кожей. 15 Все мечты об нем одном — Де́нные, ночные…
Кротость в нем, отвага в нем…
«Есть такие и другие!» Есть другие! 20 Только мне не думать о другом!
Примечания
↑Впервые — в книге Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Friedrich Rückert. — Altona: J. F. Hammerich, 1833. — С. 129..
↑Впервые — в книге Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 8 (РГБ, Google). под заглавием «Из Ши-Кинга».
↑Напечатано по тексту Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 8..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.