Мошенник и мошенница (Гейне; Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мошенник и мошенница
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Schnapphahn und Schnapphenne («Derweilen auf dem Lotterbette…»). — Из сборника «Стихотворения 1853 и 1854 годов». Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 78—79.. Мошенник и мошенница (Гейне; Вейнберг) в дореформенной орфографии


Мошенник и мошенница


Меж тем как Лаура лобзала меня
Со всем обянием неги и грации,
Её благоверный в шкатулке моей
Забрал все мои ассигнации.

Стою я с пустыми карманами… Ах!
Ужли и Лауры лобзанья — предательство?
Нет правды на свете! Так думал Пилат —
И руки умыл в доказательство.

Испорченный мир! Я не долго в тебе
10 Пробуду… Уж мною давно замечается,
Что тот, у кого в кошельке пустота,
В полумертвеца обращается!

О, честные души! К вам рвётся мой дух
В поля елисейские: в этой обители
15 Нет нужд никаких, и потребности красть
Не знают поэтому жители.