Музыканты идут (Лилиенкрон; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Музыканты идут
автор Детлев фон Лилиенкрон (1844—1909), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Из немецких поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 245—246.

Музыканты идут

Клинк-линк, бум-бум и чингда дах!
Не едет ли персидский шах?
Грохочут трубы за углом,
Как в судный день: и звон, гром!
Вот бубен и трещотки.

Брум-брум! А вот большой тромбон,
Кларнет с корнетом а пистон;
Вот гобоист и литаврист,
И барабанщик, и флейтист.
10 А вот и сам начальник.

Шагает гордо капитан,
Охвачен шарфом стройный стан,
Под подбородком — ремешки.
Кой чёрт! Служить — не пустяки.
15 А вот и лейтенанты.

В лице загар с румянцем слит,
Они при знамени — как щит.
Снимайте шапки перед ним!
До гроба все мы знамя чтим.
20 А вот и гренадеры.

Раз-два! Раз-два! Их шаг тяжёл.
И гул, и лязг, и звон пошёл.
От их шагов земля дрожит
И в фонарях стекло звенит
25 А вот ещё девчонки.

Девчонки… Целый ряд голов
В окне, в дверях, из-за углов…
Как лён — их волосы в косе.
Тут Мина, Трина, Стина — все!
30 Но музыка проходит.

Клинк-линк, чинг-чинг… Издалека
Ещё доносится слегка.
Всё тише… Чинг! Бум-бум! Далёк —
Не скрылся ль пёстрый мотылёк,
35 Чинг-бум! за поворотом?