Мы все у рыбачьего дома (Гейне/Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Мы все у рыбачьего дома…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Из мировой поэзии (1921)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Wir saßen am Fischerhause…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Дата создания: 1824. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 157—158. Мы все у рыбачьего дома (Гейне/Бальмонт) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


 


*       *
*

Мы все у рыбачьего дома
Уселися шумной толпой.
К вечернему ясному небу
Туман поднимался морской.

Высокий маяк засветился,
Должно быть, огни там зажгли.
Как призрак туманный, пред нами
Корабль показался вдали.

А мы говорили о буре,
10 О том, как матросы живут,
То в страхе, то с песней находят,
Меж небом и морем приют.

Какие есть люди и нравы,
Как мир бесконечно широк,
15 Как полны загадок волшебных
И Север и дальний Восток.

У светлого, звонкого Ганга
Деревья-гиганты цветут,
Прекрасные, кроткие люди
20 Пред лотосом гимны поют.

В Лапландии грязные люди
На корточках важно сидят,
Варят себе рыбу, в лачугах,
Варят, и кричат, и визжат.

25 Но вот наступило молчанье,
И каждый невольно вздохнул.
И дальний корабль одинокий
В тумане морском потонул.




Примечания

См. также переводы Фета, Плещеева и Бальмонта.