Мы двое, как долго мы были обмануты (Уитмен/Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мы двое, как долго мы были обмануты
автор Уолт Уитмен (1819—1892), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Из мировой поэзии (1921)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: We Two, How Long We Were Fool'd. — Дата создания: 1855. Источник: Commons-logo.svg К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 97—98. Мы двое, как долго мы были обмануты (Уитмен/Бальмонт) в дореформенной орфографии



Мы двое, как долго мы были обмануты


Мы двое, как долго мы были обмануты, да, одурачены,
Теперь, претворённые, мы ускользаем быстро, как ускользает природа,
Мы — Природа, мы долго были в отсутствии, но теперь возвращаемся,
Мы становимся теперь растеньями, стволами, листвою, корнями, корою,
Мы в почве лежим, как в постели, мы скалы,
Мы дубы, мы растём в расщелинах, друг возле друга,
Мы пасёмся, мы двое средь диких стад, как любой — непосредственны,
Мы две рыбы, плывущие в море вместе,
Мы цветы рожкового дерева, мы роняем наш аромат над тропинками утром и вечером,
10 Мы также грубая грязь — бесстыдство зверей, растений, камней,
Мы два хищные ястреба, мы пари́м высоко, не смотрим вниз,
Мы два лучезарные солнца, это мы, что так в равновесьи качаемся,
Сферические и звёздные, это мы, мы как две кометы,
Четвероногие, в чаще лесной мы бродим с своими клыками, настигаем добычу прыжком,
15 Мы два облака утра и вечера, плывущие там высоко,
Мы два смешавшиеся моря, мы две из весёлых тех волн, что одна забежит на другую, и обе друг друга омочат,
Мы то же, что атмосфера, прозрачные, воспринимающие, проницаемые, непроницаемые.
Мы снег, дождь, холод и мрак, мы каждый созданье, влияние этого шара,
Мы кружились, кружились, пока не вернулись опять домой, мы двое;
20 Мы всё опорожнили, сделали всё недействительным, кроме свободы, и нашей собственной радости.